19.
-
Bebe'nin düşük yapılan ya da kürtaj ile aldırılan bir bebeğe ithafen yazdığı şarkı, çevirisi aşağıdaki gibidir;
Cómo decir que me parte en mil las esquinitas de mis huesos,
Kemiklerimin binlerce parçaya bölündüğünü nasıl kabul edebilirim
que han caído los esquemas de mi vida ahora que todo era perfecto.
ya da hayatımdaki tüm planların yok olduğunu, hem de herşey mükemmelken.
Y algo más que eso,
Ve bu yetmezmiş gibi,
me sorbiste el seso y me decían del peso de este cuerpecito mío
aklımı yitirttin ve bu aciz vücudumun
que se ha convertío en río.
bir nehire dönüştüğünü söyledin
de este cuerpecito mío
bu aciz vücudumun
que se ha convertío en río.
bir nehire dönüştüğünü söyledin
Me cuesta abrir los ojos
gözlerimi açmak çok zor
y lo hago poco a poco,
ve yavaş yavaş açıyorum
no sea que aún te encuentre cerca.
belki halen yanımdasındır diye
Me guardo tu recuerdo
anılarını saklıyorum
como el mejor secreto,
sanki en büyük sırmış gibi
que dulce fue tenerte dentro.
Seni içimde hissetmek ne kadar güzeldi
Hay un trozo de luzen esta oscuridad
bu karanlıkta bir ışık var
para prestarme calma.
beni sakinleştirmek için
El tiempo todo calma,
Zaman herşeyin ilacı
la tempestad y la calma,
fırtına ve dinginlik
el tiempo todo calma,
Zaman herşeyin ilacı
la tempestad y la calma.
fırtına ve dinginlik
Siempre me quedará
her zaman hatırlayacağım
la voz suave del mar,
denizin o yumuşak sesini
volver a respirar
tekrar nefes alacağım
la lluvia que caerá sobre este cuerpo y mojará
yağmur bu bedene düşüp onu ıslatacak
la flor que crece en mi,
içimde tekrar çiçek açacak
y volver a reír
ve tekrar güleceğim
y cada día un instante volver a pensar en ti.
ve hergün, aniden, seni tekrar düşüneceğim
En la voz suave del mar,
denizin o yumuşak sesinde
en volver a respirar
tekrar nefes alacağım
la lluvia que caerá sobre este cuerpo y mojará
yağmur bu bedene düşüp onu ıslatacak
la flor que crece en mi,
içimde tekrar çiçek açacak
y volver a reír
ve tekrar güleceğim
y cada día un instante volver a pensar en ti.
ve hergün, aniden, seni tekrar düşüneceğim