hırvatça

entry13 galeri
    4.
  1. oturup önce soluklanması gereken arkadaşların meydanı boş zannedip çirkefçe yamulduğu vaziyettir.

    öncelikle, yugoslav dilleri derken bunun içinde macarca ve arnavutça'yı da içine sokmak marifet ister. çünkü bunlar yugoslav dillerinden dahi değildir ve ortak yugoslav resmi dilinden de meydana gelmemişlerdir. ve 'aslında aralarında hiç fark yok'u, lafın gelişi iletildiğini idrak edemeyecek biri olmak ise daha güzel bir meziyettir.

    ikincisi, yugoslavya zamanında resmi dil 'srpskohrvatski'dir. bugün bu dilden sırpça, hırvatça ve boşnakça ortaya çıkmıştır. bu diller arasında esasen hiçbir sikim fark yoktur, türkçe ile azerice arasındaki farktan daha az bir fark vardır ve var olan farkta lehçe olmaktan ibarettir. birbirlerini anlamazlar diyen vatandaşın kıçı açıkta kalmış veya propagandaya kurban gitmiştir.

    üçüncüsü, yazım dilinin farklı olması bu diller, konuşulmakta olan bahis, arasında yazım dili dışında uçurumlar meydana getirmez. bir sırp boşnağı anlar evladım. her ne kadar farklı konuşmak için iki tarafta bir yerlerini yırtsada, bu böyledir.

    dördüncüsu, bir insana ayar vermeye kalkışırken acaba adam anladığımı mı yazmış diye bir tartmak lazım. nitekim, ortak yuoslav dil(ler)inden makedonca ve slovence'ye bakınız vermemiş kişi bunları zaten kastetmemiş demektir.

    makedonca, bulgarca'ya daha yakındır. slovence ise daha farklı bir dildir ve eski yugoslav resmi dilinden, srpskohrvatski, bir parça değildir. *

    ek: sallayan iyi sallamış, yugoslavya zamanında resmi olarak boşnak yoktuki boşnakça konuşulsun. * boşnakça denilen şey zaten yeni ortaya çıkmış bir bahistir, yugoslavya döneminde 'bir ortak dil, merkezi zagreb ve belgrad olan, iki farklı lehçe' mevcut idi.
    0 ...