yaran türkçe altyazı çevirileri

entry672 galeri60
    201.
  1. yarmasa da çok saçma olanları da vardır.

    the big bang theory den wolovitz kıza illüzyonla kur yapmak isterken der ki :

    -you like magic?
    -not really
    -okey

    -hokkabaz gibisin?
    -gerçekten değil
    -tamam

    ulan hiç mi düşünmüyorsunuz bu işte bi terslik var diye.
    4 ...
  2. 202.
  3. lostda sawyer der ki : "allah tependen baksın hurley!". gerçek cümleyi hatırlamıyorum ama eminim ki aslı bu değil..
    5 ...
  4. 203.
  5. kapışma filminde brad pitt, paçasına dadanan köpeğe atıfta bulunuyor:

    -bi siktir git la.
    5 ...
  6. 204.
  7. clint eastwood'un eski bir kovboy filminde vurduğu adam "yandım anam" demiştir.
    3 ...
  8. 205.
  9. f.ck you cümlesinin Allah belanı versin diyerekten çevrilmesidir.
    1 ...
  10. 206.
  11. dün akşam digiturk'de o anlık türkçe dublaj ve türkçe altyazısı aynı anda gelen bir filmden:

    dublaj: ama bu çok mahrem
    altyazı: ama bu çok samimi
    1 ...
  12. 207.
  13. 208.
  14. harrison ford' un oynadığı 1982 yapımı blade runner adlı filmde bir androidin allah belanı versin demişliği vardır.
    ayrıca saving private ryan filminin bir alt yazında private kelimesi özel olarak çevrilmiş, bizi kahkahalara boğmuştur.
    1 ...
  15. 209.
  16. -holy g-force, batman!
    -olamaz, batman!
    0 ...
  17. 210.
  18. orjinal: oh my god.
    alt yazı: allahım sen büyüksün.
    3 ...
  19. 211.
  20. lost'da john diğerleriyle birlikte top oynarken onu kurtarmaya gelenler olayı görür.

    hemen akabinde,

    ing: kate!
    tr: hasss..ktiiirrr!!!
    1 ...
  21. 212.
  22. super o. bir sarisin yatakta adamla konusmaktadir.
    since i've became escort i...
    parali asker oldugumdan beri...
    3 ...
  23. 213.
  24. filmin ismi aklımda kalmamış fakat altyazı çevirisi dün gibi aklımda. zaten filmi izleyemedim sayesinde.

    ing: no way!
    çeviri: yol yok!*

    ing:how is your mother holdin' up?
    çeviri: annen nasıl tutuyor?*

    arkadaşım bu kadar türkçe düşünmeyin.*
    1 ...
  25. 214.
  26. two and a half men'in 23 kasım 09'da cnbc-e'de yayınlanmış bölümünden;

    ing: that's my vagina..
    çeviri: bunlar da benim midyelerim*
    4 ...
  27. 215.
  28. orjinali: good bye hurley
    çeviri: allah'a emanet ol hurley

    (bkz: lost)
    0 ...
  29. 216.
  30. lost
    orjinali:live together die alone
    çeviri:anca beraber kanca beraber
    1 ...
  31. 217.
  32. -let us lern
    -bırakın okuyam
    0 ...
  33. 218.
  34. flash forwarddan:
    I miss those times
    (o zamanları kaçırıyorum)
    0 ...
  35. 219.
  36. 220.
  37. Ferdy's i Ferdi'nin yeri diye çevirmek.

    Ferdy' yi niçin Türk yaparsın en çevirmen insanı? niçin onu ferdi'ye çevirirsin?
    1 ...
  38. 221.
  39. inglorious bastards:

    Alman asker:"hem, Fransızları boşverin." (orjinali)
    çeviri: "hem, Fransızlara kolum girsin."
    2 ...
  40. 222.
  41. kaptan karasak filminden;

    hard to starboard: sancak taraf zorda
    sancak alabanda olucak evladım...
    0 ...
  42. 223.
  43. reservoir dogs'un hemi de badrollü mandrollü dvd'sindeki çeviri:
    men's room : erkekler odası

    aynı filmin başka bir yerinde:
    restroom : dinlenme odası *
    yıllar önce trt'de yayınlanan bir filmde adamın karısına ettiği laf:
    -martha, bizim kıza bi haller oldu.

    dizimax'te yayınlanan medium isimli dizide adam karısına "tanrım, gerçekten evde miyim, inanamıyorum" mealinde birşeyler söyler. Çevirinin zirveye vurduğu andır o:
    -yumurtaya can veren rabbım, gerçekten evde miyim ben? *
    2 ...
  44. 224.
  45. eleman der ki kıza : firs time we dated... *
    çeviri : ilk defa tarihlediğimizde... *
    3 ...
  46. 225.
© 2025 uludağ sözlük