yaran türkçe altyazı çevirileri

entry672 galeri60
    151.
  1. 152.
  2. terminatör 2

    cyberdyne'a baskın yapan ekip alarm devreye girip kapılar kilitlenince ne yapacağını şaşırır. t-800 granede launcherla kapıya ateş etmeden hemen önce sarah conner'ın "fire in the hole" repliği aynen şöyle çevirilir;

    "kaç oğlum koridorda ateş var"
    5 ...
  3. 153.
  4. tetikci 2 filmi;

    - cypress social club

    ceviri> kibris sosyal kulubu.
    4 ...
  5. 154.
  6. (bkz: truva)

    c'mon kill me - hadi öldür beni

    altyazı: hadi öp beni
    ...
    2 ...
  7. 155.
  8. scarface de becermek kelimesinin her küfürün yerine kullanılması.
    3 ...
  9. 156.
  10. hey! biz batı yakası silahşörleriyiz adamım! ( west side gangstaz )
    0 ...
  11. 157.
  12. naber marsık? ( what's up nigga )
    2 ...
  13. 158.
  14. -leave me alone
    -bi siktir git başımdan.
    4 ...
  15. 159.
  16. american pie the wedding filminden bir çeviri;

    stiffler: no pussy, no dancing.

    çeviri;

    dam yoksa dans da yok.
    1 ...
  17. 160.
  18. "someone's just done him round the canister with a cricket bat." tümcesini , "birileri kriket sopasıyla gazozunu açmış kardeşimin." olarak çevirmek , yarmaktan çok , düşündürür insanı...
    1 ...
  19. 161.
  20. vampire knight 2. sezon da kaname kuranın çocukluğuna inilir yakın arkadaşı Hanabusa Aidou * ile tanıştıkları an ve yıllar sonra karşılaştıkları an anlatıyor.hanabusa asla "sana ihanet etmem seni seviyorum" anlamı çıkabilecek cümleler kuruyor çevirmen parantez içinde not düşmüş..

    +(vay ibne vay)
    1 ...
  21. 162.
  22. fast and furious 4'te

    - tanrı sizi korusun.

    yerine

    - allah yardımcınız olsun.

    (bkz: budur işte)
    1 ...
  23. 163.
  24. lostta, hurley in sawyer ı seni sürecekler diye kandırdığı bölümde

    sawyer: get damn hurley!
    altyazı: allah tependen baksın hurley
    0 ...
  25. 164.
  26. Dizi izlerken bu tip bir durumla karşılaşırsanız, dizinin bir bölümünün berbat olmasına neden olabilir.

    --spoiler--
    Zira biraz önce izlediğim the 4400'ün bölümünde, başrolde olan bir kız için, elemanımız hiç beklenmedik ve alakası olmayan bir anda o dün öldü der...

    Nasıl lan? niye öldükine bu şimdi filan dersiniz, bölümü izlersiniz düşünerek. inadına yapar gibi o kızın cenazesini göstermiyo ibneler dersiniz, sonra biraz işkillenip geriye sararsınız;

    "she is sick. that happened yesterday" der. Ebeni filan dersiniz, çevirmen için dağarcığınızı zorlarsınız.
    --spoiler--
    0 ...
  27. 165.
  28. Cnbce'de ismini hatirlayamadigim bir film.
    -vagina,vagina,vagina
    -gogus,gogus,gogus
    1 ...
  29. 166.
  30. 167.
  31. -suck yourself
    çeviri: sana bi çakarım*
    4 ...
  32. 168.
  33. nicolas cage in zor karar filminde bir sahne.

    cage ayak işlerini yapması için tuttuğu bir çocuğa parasını vermeyeceğini söyler. çocuk cage e bağırır:
    -fuck your mother
    çeviri: seni aşağılık herif
    0 ...
  34. 169.
  35. wanted'tan:
    -shit(hayda)
    -fuck off(kes sesini)
    -fuck you(seni serseri)

    21'den
    -* biz geçmişe mazi,geleceğe niyazi deriz arkadaş

    House'tan
    -Hi i'm Greg, how about the local sports team?
    (Merhaba ben Greg. Nolcak bu Beşiktaşın hali?)
    1 ...
  36. 170.
  37. son olarak dirt dizisinde gördüğüm bir altyazı. başrol oyuncusu bir dergi hakkında konuşmaktadır.
    -people magazine suck your dick for these photos
    çeviri: people dergisi o fotoğraflar için sana neler yapmaz.*
    0 ...
  38. 171.
  39. 172.
  40. -son of a bitch
    -kerhaneci kılıklı seni
    (bkz: lost)
    sezon: 3
    çeviri: hasta*
    (bkz: divxplanet)
    0 ...
  41. 173.
  42. two guys and a girl'den

    sharon: i'm not a hero. i'm a heroine.

    çeviri: ben kahraman değilim. eroinim.
    1 ...
  43. 174.
  44. bir vietnam savaşı filminde elinde hayvani bir makineli taşıyan elemanımız :

    + lets rock n roll baby !
    altyazı: haydi sallanıp yuvarlanalım !
    3 ...
  45. 175.
  46. daha çok argoların çevirisinde komik olur.
    1 ...
© 2025 uludağ sözlük