326.
yayın : simpsons
yayınlayan: cnbc-e
orjinal cümle: all priests kiss my ass
alt yazı : bütün din adamları apsisimi öpsün
327.
mtv 'de yayınlanan made 'de görülmüştür.
cümle: you're fired!
alt yazı: yanıyorsun!
328.
örümcek adam filmin de kahramanimiz ilk ag atma
deneyimini gerçeklestirecek. nihayet atmaya muvaffak oluyor. ag karsi
binada. agi kendine dogru çekip tedirgin bir sekilde kontrol ediyor. bu da
tamam. iste ilk uçus denemesine baslangiç cümlesi: 'yaa bismillah!'
329.
-Lights, Camera, Action.
çeviri: ışıklar, kamera, aksiyon !
*
330.
romantik bir film izlenirken, karakterler film hakkında yorum yaparlar.
orjinal: they are totally meant for each other, i know
çeviri: pintilik bizim için, biliyorum
331.
dexter'dan ;
debra : she is motherfucker perfect..*
debra : hatun mükemmel amına koyim..*
332.
Lost 6.sezon 13.bölüm;
Kate: excuse me?
Kate: Af buyur?
333.
dexter'dan:
-sevgili güzin abla, ben bir seri katilim
(bkz: ?! )
334.
Yahşi Batı :
Gary : I said you to stop the car you son of the bitch!
Gary : lan arabayı durdurun demedik mi avradını siktiğimin...
335.
fuck you very much
altyazı: çok taşakkur ederim.
336.
The Hangover:
-what a beatiful wiev.
-Vay canına yandığımın manzarası.
339.
south park ın hatırlayamadığım bir bölümünde olmadık anlarda ortaya çıkan havlu ve stan arasında geçen dialog
stan:go away
git başımdan
havlu:don't you like me?
beni beğenmiyor musun (gaffur saolsun:)
şeklinde cereyan eden bir dialogtur.
340.
hangi film olduğunu anımsayamayacağım ama; beni dakikalarca güldüren çeviri şudur:
kötü adam, kurbanını köşeye sıkıştırmış "korkacaksan benden kork, tanrı yoktur" diyor. bu cümlenin dibinde bir parantez "haşa de ulan!"
nasıl olaya daldılarsa bizim amatör çevirmenlerimiz...
341.
My mom's recipe: Anamın tarifi.
342.
örn : son of a bitch.
çeviri : leş kargası.
343.
Dil özgürlüğü olmayan ve her filmde karşımıza çıkan çeviri
_ Mother fucker !!
- Lanet Olası !!
343.
dexter 'dan.
debra : shut the fuck up!
debra : allahın için bi sus amına koyim ya.*
344.
24 2. sezon 21. bölüm;
- ı love you too baby
türkçe çeviri: bende seni seviyorum bebeem * *
345.
benim en çok sinirlendiğim nokta adam ingilizce okkalı bir küfür ederken, altyazıda bu küfürün anlamsız cümlelerle çevrilmiş olmasıdır.
347.
- sen ağlama dayanamam, ağlama göz bebeğim basur yapar.
(bkz: sholin soccer )
349.
star wars attack of the clones bölümünde r2d2 nun artoo olarak çevrilmesi ve c3po nun treepio olarak çevrilmesi.