yaran türkçe altyazı çevirileri

entry672 galeri60
    301.
  1. sığırın teki boks ile ilgili bir yapımda ring kelimesini yüzük diye çevirince şöyle bir cümle çıkmıştı:

    - iki sporcu yüzük te dönüyorlar.
    2 ...
  2. 302.
  3. 303.
  4. ing; "our band is gonna make a song that rocks"
    çev; "bizim grup elalemin .mını g.tünü dağıtacak bir şarkı yapacak"
    3 ...
  5. 304.
  6. 305.
  7. kısa metrajlı bir ingiliz filminde 3 eleman konuşuyor ve "guy" kelimesi geçiyor bol bol altyazıdaysa bu güzel kelime "ibne" olarak çevrilmiş. *
    1 ...
  8. 306.
  9. + I am going to war.
    - Cenk etmeye gidiyorum.
    5 ...
  10. 307.
  11. filmdeki başrol karakter rachel'in film boyunca reçel ismiyle anılması, yazılması.
    2 ...
  12. 308.
  13. x men origins wolverine filmine aşağıdaki örneği de yapılmış olan saçma çevirilerdir.

    --spoiler--
    (wolverine'in sevgilisini öldüren sabretooth barda takılırken aniden olayı görüp hücuma geçen wolverine'in uluması uzaktan duyulunca sabretooth ile barmen arasında geçen ve orijinali aslında argo içermeyen diyalog:
    sabretooth-buranın sigortası var mı?
    barmen+yok.
    sabretooth-o zaman kaçtı kıça hocu.
    --spoiler--
    1 ...
  14. 309.
  15. (Kızlı erkekli 5 genç ormanda yorgun bir vaziyette yürüyorlar. )
    - Hey dostum, o kadar acıktım ki, şekerleme için babaannemi bile satabilirim.
    + hey dostum, şu çeneni kapamazsan bu ormandan atılman için oy kullanabilirim.
    0 ...
  16. 310.
  17. Vertical Limit filminin korsanının kapağından;

    (bkz: Yatay limit)

    ayrıca;
    (bkz: yatay)
    (bkz: vertical)
    0 ...
  18. 311.
  19. the final filminden bir sahne;

    --spoiler--
    yaşlı adam yaralanmıştır ama iki kişiyi de haklamıştır, bir ergen gelip ihtiyara yardım eder..

    velet: you'r still tuff guy, old men.
    çeviri: hala çakı gibisin moruk.

    --spoiler--
    1 ...
  20. 312.
  21. (kahramanımız sawyer bir türlü metal çantayı açamaz, en sonunda yüksek biryerden bırakmakta bulur çareyi ve olaylar gelişir... )
    sovyır:You son of a...(çanta bu noktada açılmaz)...unbeliaveble !
    çeviri:Seni...inanılmazın evladı !
    2 ...
  22. 313.
  23. predator'de arnold schwarzenegger binbaşı dutch karakterini canlandırır, dillon film boyunca muntazaman kendisine dutch diye hitap eder, divx.planet altyazısında bu sahnelerde "hey hollandalı" ibaresi yarar atar.
    2 ...
  24. 314.
  25. heroes

    + You can not do it. bitch.
    - bunu yapamazsın. aşağılık herif.
    1 ...
  26. 315.
  27. 316.
  28. lost izleyenler bu durumu çok iyi bilir. çeviriler çevrilememiştir.

    sawyer: son of a bitch!
    çeviri: kahrolası..
    0 ...
  29. 317.
  30. altyazı değil ama,

    - where is the toilet please?

    çeviri,

    - tuvalet nerede lütfen?
    0 ...
  31. 318.
  32. orijinal: fuck you!
    altyazı: kahretsin!
    0 ...
  33. 319.
  34. Adam ne ana bırakmıştır ne bacı fakat bizim okuduğumuz tek bir kalıp vardır, "lanet olsun".
    0 ...
  35. 320.
  36. yine lost izleyenler görmüştür mutlaka;

    - good luck

    çeviri,

    - allah kolaylık versin.
    2 ...
  37. 321.
  38. visitors 1. sezon

    ziyaretçiler bir mekana gelirler ve kapıda "John May Lives" yazmaktadır. yani "John May Yaşıyor." fakat bizim usta çevirmenimiz "may" kısmını ihtimal anlamında kullanınca altta koskoca harflerle "John yaşayabilir" yazar ve biz mavi ekran veririz diziye kaldığı yerden devam ederiz.
    0 ...
  39. 322.
  40. hangi film olduğunu hatırlamadığım bir filmde adam "tanrı yok" diyor. bu altyazının hemen ardından dindar çevirmenlerimiz haşa de lan! yazmışlar.

    lost'un tnt de yayınlanan altyazılı versiyonunda kahramanımız hurleyin sürekli kullandığı dude kelimesi hacı, moruk gibi değişik şekillerde çevriliyor idi.

    ve son olarak; v for vandetta filminde adamımız v'nin bu dünyanın çivisi çıktı zaten dediğine şahit oluyoruz. bu altyazı değil dublajdı ama paylaşmak istedim.

    edit şeysi: bunu eklemeliyim içimde patlar yoksa... geçen gün lostta sawyer kısmetse dedi. *

    bir de yine sawyer saydırıyor birşeylere bitch falan diye altyazı: hay aksi. *
    0 ...
  41. 323.
  42. vahşi batı filmlerinde;
    kovboy barın kapısından girer
    -selamın aleykum hancı.
    0 ...
  43. 324.
  44. +i am gay.
    -but i am not gay

    muhteşem çeviri

    +ben ibneyim
    -ama ben öyle böyle değilim.
    3 ...
  45. 325.
  46. filmin adını şimdi tam olarak hatırlamıyorum ama
    -''vız gelir trıs gider''
    0 ...
© 2025 uludağ sözlük