yaran türkçe altyazı çevirileri

entry672 galeri60
    251.
  1. s.ktir, s.ktir, s.ktir... testere serisi alt yazıda her 5 kelimeden biri bu.
    0 ...
  2. 252.
  3. bir çevirmenin çeviri ve yorumu:
    -tanrı diye birşey yok (töbe haşaa).
    0 ...
  4. 253.
  5. it crowd izliyorum olay aynen şu şekilde:
    özürlü numarası yapan kahramanımız tekerlekli sandalyede beklerken yanına gelen kişinin tanınmış bir kişi olduğunu fark eder. Yanına gelen kişi fotoğraf çekilmek ister alt yazı burda yarmaktadır.(olay gay club ta gerçekleşir)

    + -->kahramanımız
    - -->tanınmış kişi

    + Bunlar gazeteci mi?
    - Evet, bulvardan !

    (bkz: bulvar) kelimesinden sonra kopmamak elde değil.
    2 ...
  6. 254.
  7. the ring*

    "take care yourself" türkçe çevirisi "allah'a emanet ol"* lan tamam korku gerilim filmi izliyoruz ama yapma böyle gözün sevem böyle olunca kopmamak elde değil.
    1 ...
  8. 255.
  9. türkçe kelime dağarcığı çok geniş bir dil olduğundan bazı kelimelerin tam karşılığı malesef bulunmamaktadır. o nedenle benzer çeviriler kullanılır. komik olmaması da işten değildir.
    farzı misal
    he man 'gölgelerin gücü adına' yerine 'allahım bana güç ver.' *
    1 ...
  10. 256.
  11. diller kendi kültürlerine özgüdür. bir dili başka bir dile çevirilmesi durumunda sıkça yaşanan yalnış sözcük kullanılıp komik duruma düşme olgusudur. bazende argo sözcükleri daha az argo hale getirmek içinde kullanılabilir örneğin filmde adam fuck derse bunun altyazıya kahretsin diye yansıması kaçınılmazdır.
    0 ...
  12. 257.
  13. lostta sawyer ve jack jackin babasının ölümü hakkında konuşur:
    sawyer:toprağı bol olsun.
    0 ...
  14. 258.
  15. tyler: are you into her?
    çeviri: içine girdin mi?

    (bkz: fight club)
    0 ...
  16. 259.
  17. film: changeling

    orjinali : it's raining cats, dogs and democrats
    çeviri: dışarıda kedi, köpek ve demokrat yağıyor.
    1 ...
  18. 260.
  19. metin: what the fuck !!
    çeviri: of lan of !!
    0 ...
  20. 261.
  21. football manager 2010'da, maç sırasında şu altta yer alan anlatım... cümle,

    x clearly feels that the goal was offside! (tam olarak emin değilim fakat böyleydi)

    arkadaşın yaptığı çeviri,

    x temizce golün ofsayt olduğunu hissetti!

    ***

    dil öğrencisiyiz sözlük...
    1 ...
  22. 262.
  23. the descent filminden:

    -the buttons are too fucking small..

    çeviri:

    -düğmeler çük kadar bişey.
    7 ...
  24. 263.
  25. e:i promise i will find him !
    t: Allah belamı versin bulacam onu !
    2 ...
  26. 264.
  27. lost tan;
    ana lucia cortez : do you hit her(kate) ?
    jack shephard : what? no i don't

    çeviri:
    ana lucia : kate e vurdun mu?
    jack : ne ? vallaha vurmadım.

    aslında ana lucia jack e kate ile yatıp yatmadığını sorar.
    9 ...
  28. 265.
  29. olay testere filminde kadının kurtulmak için kolunu kestikten sonra hastanede yattığı sahnedir. Komiser geçmiş olsun gibilerinden bir şey der. kadın: i lost my arm. türkçesi: kol gitti kol
    5 ...
  30. 266.
  31. film: ben efsaneyim.

    adını hatırlamadığım karakter kendi dilince "Tanrı yoktur." der. çeviride "Allah yoktur", parantez içinde "haşa de ulan!" ve de yanında efendi çocuk gülümsemesi smiley'i ile geçen alt yazı, bu sektöre de elimizi attığımızın göstergesidir.
    4 ...
  32. 267.
  33. Film: "down to you"
    Imogene: 'Get outta here' ( Hadi ordan )
    Çeviri: 'yok artık lebron james'
    5 ...
  34. 268.
  35. Hangi filmdendi hatırlamıyorum ama kahramanımız manyak bir hareket yapar ve ona bakan elamanımız bu sözü söyler ve beni dumura uğratan çeviri gelir...

    Söz : Cool
    çeviri: soğuk
    1 ...
  36. 269.
  37. sorry, duty calls.
    çeviri: Affedersin, çalışma aramaları.
    3 ...
  38. 270.
  39. elemanın biri yalan söylemektedir, karşısındaki ise "you have to do better than that" (bundan daha iyi bir şey bulmalısın/bundan daha iyisini yapmalısın) der. çeviri, "daha destekli sallamalısın"...

    (bkz: mavi ekran)
    2 ...
  40. 271.
  41. flashpoint dizinin 2. sezon bölümlerinden birinde şöyle bir çeviriye çok gülmüştüm *

    ing: you son of bitch
    tr: seni fahişe evladı *
    1 ...
  42. 272.
  43. lost' ta said desmondla önemli bir şeye kafa yorarken said'in why? demesi üzerine alttaki çeviri:
    - niçün?
    1 ...
  44. 273.
  45. dexter 3.sezon 6.bölümü izlerken, geçen altyazı;

    * Ne o? Karadenizde gemilerin mi battı?
    orjinali: (You look too bad)
    6 ...
  46. 274.
  47. ingilizceyi kimden öğrendik.
    sweet november = kasımda aşk başkadır
    4 ...
  48. 275.
  49. the vampire diaries

    elena :

    no ( der )

    alt yazı

    evet
    5 ...
© 2025 uludağ sözlük