226.
siktir git* şeklinde görülen çeviriden sonraki şaşkınlık ve kopma hali..
bakıldıgında pek mübah görülmeyen bir laf olmasına rağmen alt yazı olarak nadir görülen bir sözcük dizini.
Türk milleti alışmış shit'e kahretsin demeye..Bi siktir git* lafının eksikliğini pek çekmemiştir.Mutlaka bir şeyle doldurulmuştur.
227.
chucky nin gelini adlı filmde katil bebek chucky nin fuck you lafından sonra altyazıda o lafa karşılık seni seviyorum yazması yaranlardandır.
228.
- who the hell are you! i'll fuck your fuckin' ass motherfucker!
+ lanet olsun.
229.
i am legend'dan :
there is no god...
çeviri: allah yoktur.(haşa de lan)
231.
birth isimli filmin korsan dvd kapağında;
kuş
232.
bourne serisine hasta olan bendenizin, sıkıntıdan bi kez daha izlemek için "korsana evet" yöntemine başvurduğuma pişman etmiş olay.
bourne serisinin 2.filminde ki metro sahnesinde jason bourne aynen şunu demektedir "topunuzu sikerim." arkadaşım soğuttunuz lan beni filmden.
233.
2012 filminden
--spoiler --
ahali yemek yiyecektir..
orjinali: ı can't wait
çeviri: hemen yumulalım.
uzay gemisine giriş parası için konuşulmaktadır.
orjinali: ıt's discusting
çeviri : çok fahiş
--spoiler --
234.
south park s01e11 den bir alıntı.
orjinali: fine chef. just let me do my job before i get fired.
çeviri: güzel, şef. yanmadan önce işime dönmeliyim. * *
aynı bölümden..
orjinali: that's not what we heard.
çeviri: değil, biz ne duyduk. *
235.
south park'ın başka bir bölümünden:
orjinali: o oh... the press is here.
çeviri: burada da sıkışıp kaldık. * *
236.
-yeah man, i like it.
+evet güzelim, beni azdırıyorsun. evet,evet.* * *
237.
ismini reklam olmasın diye vermek istemediğim bir sitede leverage ın 1. sezon 5. bölümünü izlerken, tüm konsantrasyonumu yerle bir etmiş çeviri:
yargıç roy: oh shut up everbody, shut up!
çeviri: * gonuşma layn!
çevirmen recep ivedik i fzla izliyor sanırsam. *
239.
funny people filminden.
bikinili seksi bir kadın havuzdan çıkmaktadır.
adam sandler: oh my god
çeviri: maşallah
240.
divxplanet adlı siteden temin edilen altyazılarda görülen enteresanlıklardır.
film: 300
- this is sparta!
- * burası ısparta!
film: secret window
- where are you from?
+ im from dakota!
- * nerelisin gakkom?
+ * dakotalıyım emmi!
241.
Oh look! it's raining cats and dogs. *
çeviri : Aa bak kedi ve köpek yağıyor.
242.
-whats your problem?
+ çeviri : ne ayaksın lan sen?
243.
-She is my sister
-O benim bacımdır
Filmin adının da türkçeye çevrilişi yaran cinstendir : (me, myself and Irine)(ben kendim ve sevgilim).
244.
la haine (Mathieu Kassovitz)
replik : - les poulets arrivent ("polis geliyor". "les poulets"nin gerçek anlamı "tavuk" ama argo dilinde "polis" anlamına gelir)
çeviri : - tavuklar geliyor
245.
chuck 1. sezon 3. bölümde emre bekman'ın çevirisi.
söylenen
"you know the bob ross the guy who is the painter on pbs "
çeviri
Bob ross , hani şu trt 'de çıkan ressam.
246.
black hawk down* filminden bir konuşma
söylenen : copy that
altyazı : kopyala şunu*
söylenen : do you copy ?
altyazı : kopyalıyor musun ? *
248.
thank you: Allah razı olsun *
249.
he man'ın gölgelerin gücü adına sözünün allahım bana güç ver şeklinde çevrilmesidir.
komik dimi *
250.
söylenen: you are a bastard !
altyazı: sen gayri meşrusun !
izlemeyi bıraktım sonra. güldüm. akşama kadar güldüm. sağır sultan beni duyana kadar güldüm.