yaran türkçe altyazı çevirileri

entry672 galeri60
    126.
  1. californication 2. sezon 2. bölümden bir ceviri:

    +You wanna write about why everything I touch turns to gold or platinum,zirconium or some sick shit...
    -Elimin değdiği her şeyin bir anda altına, platine, yarrak küreğe dönüşmesinin sebebi yazılacak.

    (bkz: yarrak kurek)
    0 ...
  2. 127.
  3. 128.
  4. -fuck you man mother fuck fuck fuck
    çeviri:allah seni kahretsin pislik herif annene dicem bu yaptıklarını.
    4 ...
  5. 129.
  6. fuck your mother- seni aşağlık hergele..
    3 ...
  7. 130.
  8. söylenen: roger that.
    evrilip çevirilen: roger burda.
    2 ...
  9. 131.
  10. gene how i met your mother'dan gelsin;
    when you go on a blind date..
    mesela bir kör ile randevulaştığında..
    6 ...
  11. 132.
  12. rocco abimizin oynadığı bir erotik filmde, kadını yataga atmadan evvel söylediği sözün altına eklenen ilavedir :

    rocco : " üç aydır sevişmedim. "
    çevirmen notu : " Yalancı Rocco ! :-)) "

    porno arşivi sağlam bir kardeşimizin çeviri yaptığını anlamamıza olanak veren ilavedir aynı zamanda. *
    5 ...
  13. 133.
  14. film > 18 year old virgin

    replik > I am gonna f*ck you so bad.

    ceviri > sana karsi derin duygular besliyorum.
    *
    4 ...
  15. 134.
  16. efenim bir çevirmen olarak bu konuya bir açıklık getirmek gerekiyor sanırım, çevirmenler filmde/film metninde her gördüğünü olduğu gibi çeviremez.
    rtuk diye birşey var değil mi?
    fuck you, ne demektir ufak çocuklar bilirken çevirmenlikten para kazanının onu kahretsin diye çevirmesinde bir iş vardır, değil mi?
    bu sorunsala birde bu açıdan bakılmalıdır.
    yapılan tüm çeviriler müthiş değil elbette ama çevrilememe! sorunu akıldan çıkmamalı eleştiri buna göre yapılmalıdır.
    2 ...
  17. 135.
  18. yine bir gün lost izlerken karşılaşılan zeka küpü çevirmenin, içerisinden zeka fışkıran çevirisi.

    görsel: kate* gülüyor.
    çeviri: ha ha ha.*
    1 ...
  19. 136.
  20. 137.
  21. -you don't look too happy!
    türkçe: yüzünden düşen bin parça
    4 ...
  22. 138.
  23. ne diyorsun corc allah yok ! ( hağşa)
    1 ...
  24. 139.
  25. film adı: blade 2
    çeviri: bıçağın iki yüzü
    2 ...
  26. 140.
  27. cnbc-e dizilerinden birindeki resmi çeviri, hangisi hatırlamıyorum;

    - i want a boobjob!
    (çeviri): portakal operasyonu başlasın!

    ------------------------------------

    ve bu da "melissa p."nin divxplanet altyazılarından;

    orijinalini hatırlamıyorum ama çeviri şöyleydi;

    - Büyük heyecan. Kötü not.
    Tam bir orospu gibi. Acı. Acı.
    1 ...
  28. 141.
  29. yarım saat önce izlediğim sahtekar* filmindeki öğretmenin cümlesi:
    *"eğer bu çocuk walter collins ise bende Recep ivedik'im." * *
    3 ...
  30. 142.
  31. 24 s1e22 den:

    başkan adayı david palmer: bir bardak şampanyaya ne dersin ?
    sekreter patty: allah derim.

    konuşmanın aslı şu:

    d.p: would you take a glass of champaigne?
    p.b: sure.
    4 ...
  32. 143.
  33. Hey,how are you?

    Çeviri:+Şiit yavru naber?
    2 ...
  34. 144.
  35. orijinal söz: no body loves us.
    çeviri: türkün türkten başka dostu yoktur.
    2 ...
  36. 145.
  37. çok net hatırlayamasam da sweeney toddda johnny abimiz, her yeri dolaştım dünyada falan filan diye şarkı söylerken parantez içide "çanakkale geçilmez ulan" diye kendince ayar vermeye çalışan çevirmen beni benden almıştı.
    2 ...
  38. 146.
  39. X MEN:
    Filmin sonına doğru bir yerde çevirmen direk: valla bende çeviremedim diyor.
    1 ...
  40. 147.
  41. söz: He went to circus.
    çeviri: Cambazhaneye gideceğidi.
    2 ...
  42. 148.
  43. 149.
  44. (james blunt'ın tears and rain şarkısından bir dize)

    orijinali: Hides my true shape, like Dorian Gray
    türkçesi: saklanışlar benim gerçek şeklim; dorian gray gibi...

    türkçe' ye çevril(eme)miş hali: Doğru şekli sakladım; seviyorum dorian gray ı
    **
    0 ...
  45. 150.
  46. hangi filmdi hatırlamıyorum, bir filmde uçağı düşmekte olan bir savaş pilotunun verdiği mayday çağrısını mayıs günü şelinde çevirmişlerdi.**

    o günden beri böyleyim*
    4 ...
© 2025 uludağ sözlük