türkçeleşmiş yabancı sözcükler

    12.
  1. araba durduğu anda söylenen;

    stop - istop etti.

    (bkz: istop ne lan)
    2 ...
  2. 10.
  3. fuck - fak.
    cümlede kullanırsak;
    bastın faka bastın, beni fazla hafife aldın.
    2 ...
  4. 14.
  5. 6.
  6. baget:fransızcada kısa ve ince degnek
    nüans:fransızcada fark
    zap:ingilizcede hızla kanal değiştirmek
    1 ...
  7. 11.
  8. 2.
  9. better. bu yanlış türkçeleşmiştir. better ingilizce daha iyi demekken, beter türkçede daha kötüsü demektir. zıt anlamda da olsa türkçeleşmiş. ya da ingilizceden geçmemiştir ben sallamışımdır.
    2 ...
  10. 5.
  11. Türkçeleşmemiş kelimelerdir, zira bir kelimenin bir dilde türetilebilir, çekilebilir olması gerekmektedir. Yapısı kısmen değişmiş bu yabancı kelimler ise hala ingilizce,arapça,farsça,fransızcadır ve türevlerine mensuptur.
    1 ...
  12. 1.
  13. telefon- ofis- televizyon- radyo

    sürer gider bu.

    asıl iş yabancı dillere geçen türkçe sözcükleri bulmakta.
    0 ...
  14. 16.
  15. tren yabancıdır. tdk bunun için "alttan götürgeçli, üstten üfürgeçli çok oturaklı götüreç" diye bir terim bulmuşsa da dillerde sadece alay aacıyla kalmıştır. o yüzden tren türkçeleşmiştir.
    0 ...
  16. 15.
  17. (bkz: racon)

    belki ilk seferde çoğu kişiye şaşırtıcı gelecek, ancak doğru. racon, italyanca'dan dilimize geçmiş bir sözcüktür.
    0 ...
© 2025 uludağ sözlük