türkçe konuşurken araya yabancı kelimeler sokmak

entry54 galeri0
    29.
  1. türkçe dili o kadar kendine yabancılaştı ki, artık türkçe olduğunu düşündüğümüz dilde araya gerçekten bir kaç türkçe kelime giriyor. yani ne olduğu belirsiz bir dil konuşurken araya türkçe kelimeler sokmak başarı sayılıyor.
    örnek :

    --spoiler--
    - aga, nabers ya?
    + napak, eyidir kanka.
    - kankiş mi panpiş.
    + ne diyon len emo?
    - bsg amuğaa koyam.
    + türkçe konuş yarraam
    --spoiler--
    0 ...
  2. 28.
  3. Bak ben ingilizce de biliyorum göstergesidir. Bir entry gireyim bari, ya bak şimdi down oldum, oops düşüyordum.
    1 ...
  4. 27.
  5. nefret ettiğim olaydır. almanya dan gelenler özellikle bunu çok yapıyorlar. gözlemleyen bilir türkçe, almanca, ingilizce hepsini bir cümlede kullanmayı başarabilenleri de vardır. ha birde boyunlarındaki altın zinciri unutmamak gerek.
    0 ...
  6. 26.
  7. türkçe öğretmenlerinin en uyuz olduğu, çemkirdiği tiplerdir. alışılageldik de olsa yabancı hiçbir sözcüğü kabul etmediklerinden dünyada belki de varlığından en rahatsız oldukları tiplerdir.
    0 ...
  8. 25.
  9. kendi sözcüklerinin yetmediğini düşünüyordur. *

    (bkz: allah sizden çok mersi)
    0 ...
  10. 24.
  11. 23.
  12. edebiyat, tarih veya hukuk eğitimi almış kişilerde bazen arapça veya farsça kelimeleri duymamız normal de lise öğrencilerinin yarım yamalak telafuzu ile cümlelerin arasına sıkıştırdığı ingilizce kelimeleri duyunca cinnet geçiriyor insan.
    0 ...
  13. 22.
  14. bu şekilde konuşan insanları uyardığında, şöyle cevap verenleri de mevcuttur.
    "ama ne yapayım? bu kelimenin türkçe karşığını bulamıyorum"
    yani kendi dilini öğrenmeden, yabancı dili öğrenmiş, bravo diyoruz.
    0 ...
  15. 21.
  16. 20.
  17. 19.
  18. 18.
  19. kelime arapça, osmanlıca gibi dillerdense doğal karşılanacak durumdur.
    0 ...
  20. 17.
  21. bazı gerizakalı tiplerin etrafındaki insanlara karizma yapmaya çalışmasının bir sonucudur. kendisininde yarım yamalak bildiği dilin herhangi bir kelimesinin kimi doğru kimi yanlış yerlerde kullanması halkinde kişinin acizliğinin bir göstergesidir.

    -bak şu an metofis oldum.

    -geçmiş olsun abi hayırdır?

    -ya bu publication işleri bayağı zor oluyor.

    -tabi abi.

    -şu an ne düşünüyorum biliyormusun.

    -ne düşünüyorsun abi?

    -türkiyenin en büyük sorununa parmak basacağım.

    -nedir abi?

    -education

    -????
    şeklinde devam ettirilebilir.
    0 ...
  22. 16.
  23. günde 4 saat ingilzce gören biri için normal olan durumdur.
    insanın düşündüğü şeyin türkçe karşılığını hatırlayamamasından dolayı araya girer o kelimeler.
    1 ...
  24. 15.
  25. Bir zamanlar 'selamın hello' diye bir şeyler duymuştum. höhhhhh! nerden geldiyse aklıma, aklıma edeyim.
    1 ...
  26. 14.
  27. kendini eziyete sokmaktır. başkaları için aslında no problem. relax olacaksın, relax.
    2 ...
  28. 13.
  29. 12.
  30. 11.
  31. yol tarif ederken de:
    -şimdi kardeş burdan dümdüz go go, ordan sola dön go go... (iğrenç ama ya)
    1 ...
  32. 10.
  33. entelektüel görünmek için yapılan saçmalık bile olabilir.
    1 ...
  34. 9.
  35. Konuştuğu dili yeterince bilmemekten kaynaklanıyor.
    1 ...
  36. 8.
  37. Amcaoğlunun müthiş cümlesi:
    -babaanne, ben okula gidiyorum in london..
    0 ...
  38. 7.
  39. yabancı dilde eğitim gören insanlar için ne kadar çabalansa da kaçınılmaz gerçektir.
    tarzan muamelesi görseniz de alışmışsınızdır artık.
    hatta suyunu çıkarıp bazı ingilizce kelimelere bu türkçede de var ya dersiniz ama kendini kandırmaktan öte gitmez.
    0 ...
  40. 6.
  41. türkiye cumhuiryet'ine bağlı bir üniversitede
    profesör derse girer,
    derse başlamak için sınıfa sorar;
    ready misiniz?
    0 ...
  42. 5.
© 2025 uludağ sözlük