türkçe dublajı ağza yakışmayan söylemler

    3.
  1. ingilizcesinin daha vurgulu oldugunun dusunuldugu soylemlerdir.
    +talk to my hand!
    -elime konuş!
    oldu mu? olmadı. hiçte hoş durmadı.
    2 ...
  2. 7.
  3. 1.
  4. türkçe dublajı ingilizcesi kadar ağza yakışmayan söylemlerdir.

    (bkz: im just kidding man)

    -üstte fakfakfak küfür kıyamet, altta kahretsin yazıyo, olcak iş mi asım abi.
    1 ...
  5. 2.
  6. -shut the fuck up
    -kapar mısın çeneni lütfen.
    1 ...
  7. 9.
  8. cem yılmaz gösterisi etkisinde kalmış yazarın iç sesidir.
    1 ...
  9. 10.
  10. +why don't u stop the cart! u son of a bitch!
    -lan arabayı durdurun demedik mi avradını siktiklerimin!

    gerçi bunda tam tersi söz konusu sanırım. ingilizcesi yakışmıyor.
    0 ...
  11. 8.
  12. Aynen sudur.elin romalisi allah korusun nazar deymesin demesidir ve ya o sirada bi deyim kullanmasidir.tamam ceviri olabilir ama m.o bilmem kac yilindaki adam allah korusun der mi ?
    0 ...
  13. 6.
  14. 5.
  15. do you want fuck?
    türkcesi: sex yapmak istermisin ?

    charlie brownda kadının robert de niro yua söyledigi anın izleyenlerin kafasında mutlaka yer ettigini düsündügüm replik.
    0 ...
  16. 4.
  17. amerikan agzı ile söylenen +18 (bize göre) sözleri evirip cevirip +3'e indirerek ailecek izlenebilir duruma getirilen sözler.

    + fuck you. what the fucking. fuck. who the fucking.fuck this fucking. how did you two fucking fucks. fuckk.
    - nasıl. ne oldu burada? siz ikiniz ne haltlar karıstırdınız.lanet pislikler.
    0 ...
© 2025 uludağ sözlük