124.
maestro, do something burning-turning in the middle.
usta, ortaya yanar döner bir şey yapsana.
sensitive meat ball.
içli köfte.
exploded egypt has escaped to my bosphorus.
boğazıma patlamış mısır kaçtı.
she is such a mother's eye girl.
çok anasının gözü kız.
urinate quickly, satan mixes.
acele işe şeytan karışır.
125.
Çevirilecek cümle: Garson şuraya ''yanarlı dönerli'' bir tabak yolla.
Çevirinin komikliği: ''burning and turning''
Elin gavuru ne anlasın burning and turningden. *
126.
I am lauging with joining joining .
128.
catch me if you can - yakalayamazsın beni.
133.
A beautiful mind -- Güzel beyin
A beautiful mind -- Kafam güzel
ikisi de ayrı tezgahlarda görülmüş korsan cd çevirileridir. Yarmış, yıllar geçse de unutulmamıştır.
134.
eternal sunshine of the spotless mind
sil baştan.
135.
life is one day, room is today.
hayat bir gundur oda bugun.
136.
while you were going i was coming.
137.
adını unuttuğum bir filmde üç arkadaş hapisten kaçar. içlerinden biri tanıştığı manitayla yaşamaya karar verir. diğer ikisi yola devam etme kararı alır. vedalaşırlarken gençlerden biri
-so long (hoşçakal), der. altyazı ise (öyle uzun ki) olarak görülür.
139.
the most at work = enişte.
140.
*thank you
- you're welcome
------------
teşekkürler
sen hoşgeldin
*
142.
fuck off - allah belanı versin*
144.
Son of a bitch --> Seni lanet olası pislik! (evet,doğru.)
145.
where is the waiter who I put ? - nerede bu kodumun garsonu ?
thanks for having me. - bana sahip olduğunuz için teşekkürler.
146.
ssensible meatball-> içli köfte.
148.
"to be or not to be" (direk okul karnesi eleştiriliyor bence)
"bu ne biçim not be"