tanrı ya allah ın türkçe karşılığı demek

    4.
  1. allah'ın özel isim değil, arapların türkçede tanrı olan kelime yerine kullandıkları kelime olduğunu bilmektir.

    doğru bir davranıştır yani.
    6 ...
  2. 6.
  3. tanrı kelimesi güneşe tapılan zamanlarda "tan yeri" sözcülerinden gelir.
    2 ...
  4. 2.
  5. tanrının her dinde farklı anlamı olduğunu ama Allah kelimesinin islam dinindeki tek tanrı olduğunu bilmemektir. Ayrıca kelimenin atası olan tengrinin eski türk dinindeki tek tanrı olduğundan yola çıkıp tanrı kelimesinin Allahı karşılayabileceğine dair bir yanılgıdan da kaynaklanabilir.
    3 ...
  6. 3.
  7. tanrı gökturkçe tengri demektir, ne zaman turkler musluman oldular işte o vakit tanrı kelimesi allah olmuştur.
    1 ...
  8. 5.
  9. 7.
  10. allah sözcüğünü islamın özelinde zannedenin eleştirdiği durumdur.

    yav daha önce de yazdık, allah islami terminolojiye değil arapçaya ait bir sözcüktür. bir örnekle açıklarsak; abdullah ismi, islam öncesi toplumlarda sıkça rastlanan bir isimdir. hatta islam peygamberi muhammed, tarih kitaplarında muhammed bin abdullah olarak geçer. yani peygamberin babasının adı da abdullahtır. abdullah sözcüğü ise 'allahın kulu' anlamına gelir.

    şimdi; eğer allah sözcüğü, islamla şekillenmiş ve islamın tek ilahının adı olsa idi, islam daha ortada yokken kullanılmazdı. kısacası, allah sözcüğü arapça, tanrı ise türkçedir. bu sözcüğün kürtçesi hûda, zazacası homa, ingilizcesi god vs dir.
    2 ...
  11. 13.
  12. babaannem tanrı misafiri derdi böyle pat diye çıkagelene. Sıkı durun beyler açıklıyorum. Benim babaannem ne ingilizce bilir ne grekçe bilir ne de yunan mitolojisi hakkında bi fikri vardır. Yani diyorum ki güzel insan tanrı allahın türke karşılığı değil ama allaha inananın tanrısı allahtır. Sen bunu çözedur ben bi çöğdürüp geliyorum.
    1 ...
  13. 9.
  14. necip fazıl kısakürek'in dangalaklığıdır.

    tanrı sizi korusun,
    bizi allah korur.

    söylemiyle bok beyinliler tanrı kelimesini ingilizce zannetti heralde.
    3 ...
  15. 10.
  16. her milletin kendi dilinde yaratıcısına seslenebileceğini anlayamayan insanların karşı olduğu görüştür.
    iranlılar Hû der. tarikatların çoğu Hû diye zikir çekerken bu söyleme karşı çıkmak nasıl bir saçmalıktır. Türkler müslümanlığa geçtiği ilk yıllarda, tengri teala diyordu. Ünlülerin birbiri ile benzeşmesiyle tengri kelimesi Tanrıya dönüştü. ng sesinin g' si düştü. Peşinden koştuğunuz saygı ile andığınız ilk Türk islam Önderleri Allah'a tanrı teala peygambere ise yalvaç derlerdi. Resul yerine peygamber kelimesini kullanıyorsun (peygamber farsça). Namazın, abdestin ve diğer islam terimlerinin Farsçasını kullanıyosun; Allah'a isminin Türkçe karşılığı ile dua ettiğinde kafir mi oluyorsun? ben bu zihniyete gülerim.
    1 ...
  17. 12.
  18. allah kelimesi yoktan kuran ile yahut genel olarak islam dini ile var olmuş değildir. yani allah kelimesi tamamen islama has bir kavram değildir.

    aynı şekilde allah kelimesi bizim yaratıcımıza has, yani o'nun ismi de değildir. eğer öyle olsa yahudilerde de hristiyanlarda da aynı şekilde "allah" olması gerekirdi zira onları indiren de aynı yaratıcıdır.

    bu kelime sadece bizim ona seslenmek için kullandığımız arapça kökenli "yaratan" anlamında bir kelimedir. islamiyet öncesinde de vardır, tek fark müslümanlar tarafından kullanıldığı için günümüzde literatüre "islam dininde inanılan yaratıcı" olarak girmektedir.

    kastedilen yaratıcı aynı olduktan sonra istersen "göktanrı" de, istersen "hüda" de, istersen "yaratan" de. kuran'ı ve hz. muhammed'i göndereni kastettiğin sürece sıkıntı yoktur.

    ek olarak: bazı insanlar "hüda" kelimesini kullanır, farsçada tanrı kelimesine karşılık gelir. yukarıdaki bir enrtyde de * bahsedildiği gibi günümüzde kullandığımız islami terimler büyük ölçüde farçadır. en basit örnek, yukarda da söylendiği gibi namaz. namaz kelimesi zerdüşt farsların ibadetlerine verdikleri isimdir.
    0 ...
© 2025 uludağ sözlük