şaşırtıcıdır ki Türkçe ezanı en fazla savunan Alpaslan Türkeş'miş. ama o dönemde halk traktör değil arapça ezan istiyormuş ve bu da Adnan Menderes'e puan kazandırmış.
gülüp gectigim şey..ayrıca atatürk yapmak istemiştir degil yapmıstır.sela yasaklamıstır bazı camiler satılmıstır.ezan demokrat parti donemine kadar türkce okunmustur.bu arada evet arkadasım bursa halkı protesto amaclı ulucami onunde toplanmıstır.atatürk o sıra izmire giderken rotasını bursa ya cevirmiştir.ve soyle bir acıklamada bulunmustur:bu kişiler niyeti bozuk irticacı kişilerdir...demiştir.ayrıca neden hep bu yasaklar atatürk degilde inonu oneminde diye blinir .nedeni acık aslındada neyse.
Herşeyin usulu vardır, arapça türkçeye tam çevrilemeyen bir dil olduğundan, anlamını yitirecektir ezan türkçeye çevrildiği taktirde, so türk egomuzu tatmin edicez diye sünnete karşı gelmiş oluruz lüzumsuzdur
-türkçe ezan gelmedi aga ben hristiyana geçiyorum.
+biraz bekle hocu. şu an ben hristiyandayım. ispanyolca ezan gelmezse hristiyandan çıkıp yahudiye girecem ben. ben çıkayım sen sonra geçersin.
sözlüğün çaylaklarını kontrol eden takımın daha dikkatli olması gerektiğini, eğer bu işi yapamıyorlarsa istifa edip, siktirip gitmeleri gerektiğini gösteren, bir yazarımsı tarafından yazılmış cümle gibi bi' sikim.
sırf harf sınırlaması var diye saçma entry girmekten vazgeçmeyip, zorlama entry girme örneklerinden yalnızca biridir.
hristiyana geçmek nedir arkadaşım ya turkcelle geçmek gibi.
önce dgs'ye (dinlerarası geçiş sınavı) girilmesi lazım dediğim fakat sonra düşününce daha basitten alıp iq testine girmesini önerdiğim kişinin durumudur.
taş yerinde ağırdır. ezan arapçadır. tamam dilimizi koruyalım ama abartılmaması gerekilen bir husustur bu. o zaman ingilizce şarkı dinlemeyin efenim. ezanın da değerini bilin. bir gün ezan okunmayan bir yerde yaşarsanız anlarsınız efenim. (bkz: luzumsuz başlıklar)
aç kitabı oku anlamını.
(bkz: bilmemek değil öğrenmemek ayıp)
hayır yani o zaman ingilizce şarkıları da türkçeye çevirip dinleyelim bi keresinde titanic soundtrack'i çevrildiğindeki gibi*
müslümanları ilgilendirmeyen durumdur.zira bir ateistin hristayan olması müslüman için pek mühim bir mesele sayılmaz.hatta iyi birşey bile sayılabilir.
ilk durum; ezanı anlamak isteyen her gün zilyon kere uğradığı "google" denen siteye bir kaç kelime yazıp türkçesini öğrenebilir, bu yaşına kadar sular seller gibi ezberleyebilirdi.
ikinci bir durum ise; ezanın türkçe olduğu vakit tam çeviri olamayıp anlamını az da olsa kaybedeceği konusudur.nasıl diğer çevirilerde tam çeviri yapamayıp yorum katmak durumunda kalıyorsak bunda da öyle.