çocukluğumdan beri süre gelen geyik, çözülemeyen sorundur. kadın yok ağlamak yok şeklindeki tercümesi her ne kadar yanlış olsa da aslında mantıklı bir cümledir.
"so dry your tears i seh" sözlerinden sonra nakarat gelir ve ikileme yer kalmaz. eğer ki şarkıdan bağımsız olarak irdeleniyorsa o zaman işin rengi değişebilir.
"ağlama bir tanem, canımın içi, aşgım, sen ağlarsan ben neler yaparım; senin bir damla göz yaşında boğulurum; gözünden yaş aktığını görmektense ölmeyi yeğlerim, kadınım" demektir.