Arapoğlunun yavelerini Türkoğulları anlayacak diye karşı çıkan müslümandır.
geçen bu sözlükte de bu konu işlenmişti, kuran ı arapça okumak farzdır diye. acaba neden kuran'ın arapçası farz. sakın o evrensel din denilen islam arap mitolojisi olmasın...
arapçadan türkçeye çevirilmesinde anlam değişimleri olmasından korktuğu için karşı çıkan müslümandır. incilin çeviriler sonucunda değiştiğini bilen kendi kitabının değişmesini istemeyen müslümandır.
doğruyu yapan müslümandır. arapça türkçeden daha zengin bir dildir. çevirisi tam olmamaktadır haliyle. örneğin alfabemizde bulunan "h" harfinin 3 ayrı şekli vardır arapçada. bunu şöylede düşünebilirsiniz. ingilizce bir kelimeyi türkçeye çevirirken net karşılığı bulunamaz çoğu zaman, ona yakın bir kelime kullanılır.
türkçe okuduğun zaman tam olarak kur'anı okumamış olursun bu sebepten ötürü.
türkçe meali okunmalıdır tabii. buna da kimse karşı çıkmaz. ancak %100 doğru çeviri yapılamadığı için orjinalini de okumak gerekmektedir.
örneğin felak suresinde, "min şerri maa halak." ayetini normal şekilde okursak, yani halak kelimesinde ki "h"yi türkçede ki gibi okursak, "traş ettiğin şeylerin şerrinden" anlamı çıkar. "h"nin daha gırtlaktan diye tabir ettiğimiz sert şekilde okunması gerekir ki "yarattığın şeylerin şerrinden" anlamı çıksın.
böyle bir kimse yoktur. olduğunu da hiç duymadım. gene akşam akşam olmayan soruna çözüm üretmiş uşaklar.
ama ben bunun amacını anlıyorum: müslüman, kuran'ın allah kelamı olduğuna inanır ya ve hürmeten onu aslından okur ya.. işte bunları rahatsız eden bu. yoksa meal okumakla kimsenin bir sıkıntısı yok: isteyen okur; ama namazda değil tabii. yeri var...
kuranı herkes okur ve anlarsa , sahte hocalar , şeyhler , üfürükçüler , nasıl para kazanıp nemalacak dediğim hadise .
''oku yaradan rabbinin ,adıyla başlayarak oku'' dendi diye biliyorum , arapça oku denmedi .
eksiler nedeniyle edit : mantıklı olun kutsal bir kitap , arapça konuşan bir topluma ingilizce iner mi? . ben türkçe dua ediyorsam ve bunu allah anlamıyor diye iddaa ediliyorsa , diyecek sözüm yok .
kaç kişi var acaba türkiye'de kuranın sadece arapçadan okunmasını isteyen... bırak mealini, türkçe tefsirleri bile cilt cilt ''şakirto'' dediğiniz nur cemaati v.b. cemaatlerde başvurulan tek kaynak olmasına rağmen siz onların izlediği yolu bile sindiremiyorken, bu çarpıklığınız ve karalamalarınız ancak sizin alçaklığınızı gözler önüne serer, be hey akılsızlar...
sonra ağlar durursunuz; biz bu ülkeyi yönetmeye layık değil miyiz, diye... siz daha bu ülkede yaşayan insanların kutsalını kabullenememişsiniz, ki, sizi hangi halk koyar oraya 'al ülkeyi yönet'' diyerek... ağlamayın boşuna marjinolar, siz ne çoğulculuğu sindirmişsiniz ne de bu ülkenin yerleşik kültürünü; böyle mal gelmişsiniz ama inşallah mal gitmezsiniz de ülkeye bir çakılı çiviniz olur.. ne diyeyim ya size.. peh...
müslümandır.
yani allah'a inanıyordur, yani kur'an'ı allah'ın gönderdiğine inanıyordur.
allah isteseydi ingilizce, türkçe, urduca, sanskritçe... gönderebilirdi, ama arapça göndermiş.
demek ki böyle olmasını istiyor, demek ki böyle okunması gerektiğini gösteriyor.
hal böyleyken; bir insan kur'an'ın dilini eleştiriyorsa o müslüman değildir, zira allah'ın iradesini sorgulamaktadır.
meal okunabilir, çeviriler yapılabilir ancak dili sorgulanamaz.
kuran'ın türkçe olması??? bu ne saçma bir başlıktır. kuran'ın türkçeye çevrilmesi kastedilmiştir ancak, yazarın türkçeyi katletmesi ile kuran'ın türkçe olmasındaki ısrarı tezat bir durum ortaya çıkarmaktadır.
bu başlığı görünce, "türkçeyi bu yazar gibi kullananlar, kuran'ı türkçeye çevirecekse ben de istemem" demekten kendimi alamadım.