cahillikten başka bir şey değildir. kur'an'daki güzel isimler konulabilir de, kur'an'da her geçen konulamaz. kafirun, şeytan gibi kelimeler de geçmekte. yani işi bu boyutundan düşünürsek koyacağımızı isimin anlamını bilmeden koymak kaş yapayım derken göz çıkarmaktan öteye gitmez. zaten islam'da isim koymadaki husus güzel isim koymaktır. manası güzel, anlamlı isimler koymak. diğer türlü illa kur'an'da geçen bir şey olma zorunluluğu yoktur. ikinci bir görüş ise çocuğa ahiretlik isim konulması gerekliliğini içerir. belki de toplumda insanları kur'an'da geçen kelimelerden çocuklara isim koyma konusundaki bu yanılgıya sürükleyen düşünce buradan kaynaklanmaktadır.
çocuğunun ismine aleyna koyanların olduğu düşünüldüğünde acayip garip bir tutumdur. vallahi yani araplaşmanın bu kadarına pes! acaba arabistan'da çocuğunun ismine aleyna koyan aile var mıdır?
hani ismi ile müsemma olsun derler ya çocuk!
ama adı aleyna olan kızcağız ileride adının anlamını sorana ne diyecek?
adım üzerinize demek mi diyecek?
minel koyun, illa koyun...arapça ne kadar zarf tümleci, edat, zamir varsa bulun buluşturun koyun.
memlekette pek hoş karşılanan şeydir. gerçek bir mesele ile açıklayalım...
bir hocamın kızı olur. nüfus müdürlüğüne gidilir isim verip cüzdan çıkartmak için. ailenin isim kararı "minerva"dır. nüfus memuru ismi kabul etmez, karşı çıkar "hebele hubele" diye. bunun üzerine baba süper bi hamle yapar: "olur mu yahu, minerva'yı nasıl bilmezsiniz. minerva arapçadır, kuran'da kaç yerde geçer hem de!"
ve kızın ismi nüfus memurunca keyifle yazılır cüzdana.
arıların bal yapışını açıklayan ayette ağlayan bir milletin çocukları olarak yapılmaması hayret verici olan durum.
anlamadan dinlemeden her arapça tamlamayı "ulu" sayan, her sakal bırakanı hacı gören ve dinle ilgili her açıklama yapanı da ilahiyat uzmanı gören bir halkta bu davranış yadırganmamalı.
isim koyarken de anlamına bakılmadan satılmış, döndü,döne bile koyuyoruz edat,zarfları isim yapmışız çok mu?
okumayan toplumumuzun bir türlü gideremediği, hakkıyla kuranı okumadıkça da gideremeyeceği eksikliktir. bir yerlerden duymuştur, kuran'da geçen isimlerden vermenin daha efdal olduğunu!
ama hiç araştırmaz, kur'an'da geçiyorsa mutlaka iyi anlama gelir diye çocuğuna "aleyna" ismini koyar. anlamı ne baksana ey kendine müslüman diyen zat-ul mübarek. valla çocuğuna tağut ismini koyanı bile duymuş bu bünye merak ediyor acaba firavun diye isim de konulacak mı?
ee yüz kere anlattık ama dinleyen kim. allah kur'an'da oku! emrini verince bizim gariban sadece arapçasını okuyup üfler, ellerini yüzüne sürer. okumaktan anladığı bu çünkü.