177.
-
lolo yapma, alırım aklını.
178.
-
-haydaaaa ne işin var çayda....
179.
-
lost'un bir bölümünde sawyer hugo'ya 'allah tependen baksın hugo!' demişti.. bu sözü anlabileceklerini sanmıyorum ama artık nasıl bir çeviriyse bu..
181.
-
(bkz: hackerlamak)
şunu kullananlar var ki ben zor anladım george nasıl anlasın. george?
+ anlamadım valla abi.
182.
-
Come with the ball.. Hiç bir şeye değişmem.
183.
-
ingilizce olmasına ragmen;
"always piiz, because göztepeliyiz"
184.
-
türkiye, not turkey amua koduum.
185.
-
dimdirek git, yetti gari, yiyin gari..
188.
-
kene yapıştı mı çakmakla yakacaksın ya da üzerine ayakkabı cilasıyla karıştırılmış balgam süreceksin. *
189.
-
o lafları atlattık götünde şampanya patlattık
(we skipped these words and banged a champagne in your ass)*
190.
-
kel başa şimşir tarak
bu ayakları artık bırak
ne işin var ki diskoryumda
yanında bir kız sarımtırak
çevirebilecek beri gelsin.
191.
-
- all is well!
- all is well goes to karabayir!
192.
-
what the foot are you? *
be a man for two minute. *
something turning burning. *
194.
-
kavaktan aşırı yol gider...
hadi bakalım. *
195.
-
eşşeğin aklına karpuz kabuğu düşürmek...
196.
-
they call the goat abdurrahman celebi when there is no sheep around.
197.
-
ellere şapur şupur bize yarabbi şükür.
198.
-
bayira karsi yatir beni tirmala beni kasi beni.
200.
-
"haydan gelen huya gider" söylemi. zira çevrilmiş hali "easy come easy go"dur.*