203.
kerkinmek, iteklemek, ötelemek, beri gelmek, gari, beya.
oha.*
202.
"ne alakası var!" yakın şeyler var amma ve lakin yok bir eşi benzeri. bir de "ne iş?"
200.
kolay gelsin çevrilemiyor, olamıyor.
199.
"ha gayret" lafını varsa çevirebilecek olan, beri gelsin. azmin şiddetini böyle ifade edebilecek başka bir dil olduğunu sanmıyorum.
198.
"haydan gelen huya gider" sözü nşa'da (normal şartlar altında) çeviriye müsait bir kalıba sahip değilken "easy come, easy go" şeklinde bir entegrasyona uğradığını görmüşlüğüm vardır.
197.
birader sen neyin kafasını yaşıyorsun?
194.
dongi dongi dongi gongi doooo.
gerçi bu kelimecikler türkçeye de çevrilmiyor.
192.
Her dilde olan dilin ve toplumun kendi aralarında kullandıkları kısaltmalar, deyimler, jargon ve de argo kelimeler bütünüdür.
190.
gecenlerde ben kamyon kullaniyordum, leonardo da vinci...
189.
(bkz: kolay gelsin )
hadi good luck falan diyorsun da o da kolay gelsin değil ki.
188.
ipimle kuşağım sikimle taşşağım.
184.
hassiktir ifadesi gibi milyonlarca şey olabilir. akla ilk hassiktir'in gelmesi bir tesadüf olamaz tabi. (bkz: google'dan kontrol etmek )
181.
daşşağnı yediğim.
(let me eat your testis)