ingilizce ye çevrilemeyecek türkçe sözler

entry230 galeri1
    130.
  1. 129.
  2. kop kop, canımın içi , dürzük, dümbük.
    1 ...
  3. 128.
  4. 127.
  5. 126.
  6. karıştırma dünyanın kederini gam'ını...
    gelirsem mikerim sülalenin .mmını.
    0 ...
  7. 125.
  8. bilimum kamyon arkası yazısı ve karı-kıza atılan laflardır.
    1 ...
  9. 124.
  10. 123.
  11. afyonkarahisarlılaştırabileceklerimizden misiniz?
    0 ...
  12. 122.
  13. ingilizce bilen cahillerin anlayamayacağı yaratıcılıktaki sözlerdir..
    2 ...
  14. 121.
  15. (bkz: badak) tarif usulü olur ancak.
    0 ...
  16. 120.
  17. 119.
  18. 118.
  19. 117.
  20. 116.
  21. bitliste beş minare çevrilebilir belki ama doğru değildir zira bitliste üç minare vardır. *
    1 ...
  22. 115.
  23. 114.
  24. 113.
  25. 112.
  26. 111.
  27. 110.
  28. fiuuuu - ıslık sesine benzer "geçti borun pazarı" anlamına da gelebilecek ses ve el hareketi bileşimi. kelime sayılır mı bilmiyorum tdk'ya sormak lazım.
    0 ...
  29. 109.
  30. g.te giren şemsiye aılmaz ; açılsa da o g.t iflah olmaz
    2 ...
  31. 108.
  32. Makusen mütenasip(Bunun türkçe olmadığını iddia eden adamdan 5 satır türkçe yazmasını isteyeceğim).
    0 ...
  33. 107.
  34. 106.
  35. estağfurullah. bu söz rica ederim gibi bir şey olsa da, ince bir ironi içerdiği için, tam olarak çevrilemez.
    ör: karşınızdaki "ben salağım" dediğinde, "estağfurullah" derseniz. "yok canım deme kendine öyle şeyler. evet, aslında salak olduğun söylenebilir ama ben seni böyle de seviyorum" gibi bir anlam çıkar. gel de bunu çevir şimdi ingilizceye.
    0 ...
© 2025 uludağ sözlük