yanlış bir önermedir. tezimizi bir örnekle pekiştirecek olursak mesela yani for example 'about' kelimesi bir ingilizce word'dür. Bu kelimenin dilimizdeki karşılığı ise 'hakkında' ve 'yaklaşık olarak' olmak üzere iki kelimeye karşılık gelmektedir. finally arif olan çoktan anladı. bildiğim bütün ingilizce kelimeleri kullandım stop.
kimin işine ne yarıyorsa kullanır. lisan bilmayan bir kardeşimizi al götür eğer insanlarla iletişim şekli iyiyse her türlü kendini anlatır. eğer zaten konusamıyorsa insanlarla sen bu adama ne kadar lisan verirsen ver iletişimi zor olucaktır. üstün dil yoktur üstün kişilik vardır.
Ana dilim türkçe olmasına ve yurtdışına hiç çıkmamış ve iyi ingilizce bilen biri olarak çoğu zaman düşüncelerimi türkçe ifade edemeyince önce içimde ingilizce olarak ifade sonradan türkçe'ye çeviriyorum.
atalarımız at üstünde orta asya ve avrupa'yı ele geçirirken onlar ilim ve bilime önem verdiler. bakın şimdi türkler iki deniz arasına sıkışmış, onlar gelişmiş ülkeler arasında ve Türkler ab'ye alsınlar diye kapılarında beklemekte.
yıllar önce orta okulda ingilizce hocamız ingilizcede 29 bin kelime var türkçede 10 bin ingilizce daha zengin bir dil demişti. bak şimdi 40 bin kelime olmuş 11 bin kelime sıçmışlar demek ki. türkçe de hala yerinde sayıyor. kelime olarak bilemem ama deyim olarak ingilizcenin eline verir türkçe örnek olarak son üretilenlerden