ingilizce öğretmek için kendi dilinin yozlaşmasına seyirci kalan bir halkın üyesi için doğru bir önermedir. lakin bu halkın dükkan isimlerinden tutun , kendi dillerinin kelimelerini bile ingilizce ye uyarlama çabası vardır.
anadili ingilizce olan biri için gayet mantıklı olacak olan önerme. bana göreyse en güzel dil türkçe' dir; çünkü anadilim. bir insan bir yabancı dili ne kadar iyi konuşursa konuşsun asla kendisini anadilindeki gibi ifade edemez.
yanlış bit tespittir ingilizce birçok yönüyle hataları ve açıkları olan bir dildir. örneğin bi kalabalığa veya bi kişiye hitap ederken sıkıntı yaşayabilirsiniz çünkü her iki şekildede kullanıcağınız özne 'you' olucaktır.
ingilizce'nin türkçe'den iyi olan tek tarafı vurgusudur kanımca. hadi örnek verelim o zaman;
--spoiler--
sanırım bu dünyanın.... sonu olabilir!!
--spoiler--
eeh.. fekat;
--spoiler--
i think this maybe end of the...... world!!
--spoiler--
hatta;
--spoiler--
.end of the....world.....[caps]of warcraft[/caps]*
--spoiler--
yoksa türkçe'nin barındırdığı kelime sayısına ingilizce'nin yaklaşması pek mümkün değildir. hayır kardeşim sen bi "hayırlı olsun abi", "eyvallah kardeşim darısı başına", "hadi gözün aydın ibne seni ehehe"... vb. tümceleri aynı samimiyetiyle, içtenliğiyle ingilizce olarak getir, bu entry'yi editlemeyen n'olsun. n'olsun bile çevrilemez. "noooolsun abieaa." çevrilir mi? aynı hissiyatı verir mi? vermez.
siyaset bilimi eğitimi alırken ana kaynaklarımız hep ingilizce'ydi. bu tabi ingilizce'nin gücünden değil ingilizceYi kullanan toplumların dünya üzerindeki etkinliğinden kaynaklanıyordu.
bir çok fransızca eseri de ingilizce'den okuduk türkçe tercümesi olmadığı için. bu da türkçe'nin yetkin olmayışından değil de türk ekonomisinin yetkin olmayışından kaynaklanıyordu. güney asya'daki ulus-inşası süreçleri türkiye'de kitap basıp satmaya yetecek kadar kimseyi alakadar etmiyor maalesef.
bütün bunlara rağmen ilk baştaki savıma dönecek olursam. ingilizce kaynakları okurken cümlelerin mekanik olduğunu ve aslında tam olarak isteneni anlatamadığı izlenimi doğmuştu bende. türkçe söylense daha kolay olduğunu düşündürtürdü. mesela düşündürtürdü diyemezsin ingilizcede. cümleyi ettirgen yapan bir kalıp var ama ben kompozisyonlarımda sık sık kullanmaya uğraşırken ingilizce orjinal metinlerde pek rastlamadım. doğrudan ettirgen olan fiiller var onları kullanıyorlar ama hazıra dağ dayanmadığı için bir yerde tıkanılır hep.
işte böyle gençler. her dil iyidir. iyi olmasa zaten kendisini yaratan halk onu daha iyi bir hale ilerletecektir. benim sorunum da muhtemelen kendi ingilizcemin yetersiz oluşundan kaynaklanıyordu.
ama adam bir ettirgen çatı koyar diline. o da ingilizlerin ayıbı.
iyiyse kime ne faydası vardır nedir bu ingiliz olalım ingilizce konuşalım takıntısı ingilizce türkçeye bin basar desem mutlu oluyorsan tartışmaya devam et.
dogrulugu ispatlanamayacak onermedir... lakin ote yandan, sarisin ve tas gibi turist hatunlarla derdimizi ve niyetimizi belli edecek kadar konusmamizi sagladigi icin ingilizcenin turkceden daya iyi kalpli bir dil oldugu tartisilmaz bir gercektir.
bir dili diğer bir dille karşılaştırmak zaten saçmadır.
lakin 7 sayfa boyunca "ehehehe şu şiiri de çevirin bakiyim ne komik oluyo ahaha. ingilizce boktur olm" diyen ergenler için geliyor: (bkz: şiir/#5702996)
bunu ortaya atan yazar şunu bilmiyor olmalı: o senin ingilizce dediğin, her yıl kendine bilgisayar ve "roman" terimleri katarak (fantastik romanlardaki terimler, uydurulmuş büyü terimleri, vs...) zenginleşmeye çalışan, her yıl bini geçik sözcük ekleyen bu yolla, anlatım güzelliği olarak sığ bir kaç sıfatla sınırlandırılmış, türkçe'mizin tırnağı olamayacak bir dildir. Araştır, öyle konuş!
ingilizce öğretmenliğinde okuduğumdan ötürü ingilizceyle baya içli dışlı olmam neticesinde kesinlikle yanlış dediğim başlık türüdür. türkçe gerek edebiyatı gerekse kelime dağarcığıyla gayet zengin ve zor bir dildir.
külliyen bunu diyenin bilgisizliğinden ve dışa özentiliğinden kaynaklanan saçma sapan bir saptamadır. belki gençlik biraz daha dilimizin bugün kullanılmayan veya az sıklıkta kullanılan muazzam kelimelerinin farkına varsa ve sahip çıkmak adına bunları belagat yetenekleğinin birer parçası haline getirse, aslında türkçenin de ne kadar zengin bir dil olduğunu rahatlıkla görebileceklerdir. zira,genellikle latin dillerinden bozma tam anlmıyla bir toplama dil olan ingilizcenin türkçemizden daha iyi bir dil olduğunu söylemek ya özentinin doruğudur ya da gerçek anlamda neye sahip olduğunu bilmemektir.
dünyada belki yüzlerce cesit lisan var ama insanin kendini ifade etmesi, kelime hazinesi bakimindan en mükemmel dil türkcedir. bunu yazan kesinlikle bir türk degil ama dogru neyse odur.