ingilizce konuşurken genelde telaffuz hatalarıyla kendini gösteren hede.
Bir muhabbet esnasında konu firavun'a gelmiştir. Ben firavun'u fayrevun diye telaffuz edip kendim dahil herkesi yarmışımdır. Ha doğrusu mu? inan şu an bile bilmiyorum. bilen varsa bir el atsın. *
ikinci salaklık da dokuzuncu sınıfta başıma gelmiştir. ingilizce kitabından bir diyalog okuyacaktım. Mine diye bir kızın ailesi havaalanından birilerini alıyor filan. Hoca oku dedi. Başladım okuyorum derken mine kısmına geldim.Devamlı mayn (mayın) diye okuyorum. 3-4 kere bu salaklığı yapınca hoca durdurmuştu. Mine diye okursan daha iyi olur diye. Önce ben bi beş altı saniye sonra da sınıf kopmuştu. **
benimle oyundan bi arkadaş arasında geçen diyalogtur. adam baya ingilizce konuşuyo ilkte Türk olmasından şüphelendim de sonradan inanır gibi oldum fakat şu diyalog geçince aramızda:
-nice shoot man u re pro
+oooo thanks bro
-aq sen türksün başka insan evladı ooo der mi.
+harbi ya unutmuşm.
lise yıllarında sıra arkadaşımın ingilizce bir cümle olan, she is learning to play tennis cümlesini she is learning to play penis olarak okuması akabinde bayan hocadan sessizce çıkan hı sesiyle birlikte arkadaşın ay pardon diyerek cümleyi düzgünce okuması. ***