ingiliz basınının volkan demirel yorumu

entry7 galeri1
    1.
  1. Hafif kalmıştır. Ayıogluayı daha cok yakisirdi. Bear son of bear. Yes.
    3 ...
  2. 2.
  3. volkanı, "ayı" diye sıfatlandıran yorumdur.

    gözünüzü seveyim bunu da türklüğe, türklüğe hakarete bağlamayalım. allah aşkına bu kez bari yapmayalım. korkarım bu iş komplekse kadar gidiyor çünkü.

    bu arada haklı bir yakıştırmadır. volkanın rakip oyuncunun üstüne çıkması, penaltı atışları esnasında cinsel organını avuçlaması, yaptığı basın açıklaması sonrasında kullanılan ayı yakıştırması azdır bile.
    2 ...
  4. 3.
  5. ingiliz basının yerinde tespitlerindendir.
    1 ...
  6. 4.
  7. --spoiler--
    ingiliz daily miror gazetesine ulaşan tebligat üzerine, yayıncı kuruluşun türkiye doğal hayat merci ayı şubesi tarafından genel başkan beşayak tan özür dilemesi ile iş tatlıya bağlanmıştır. beşayak, türkiye ayıları adına şahsımıza yapılan hakaret, tüm camiayı üzmüştür. biz ayıların bu şahıs ile yakından uzaktan bir benzerliğimiz bulunmamaktadır. nedense nerede bir öküzlük olsa biz ayıları rencide edici hakarete varan söylemler türemektedir. siz değerli basın mensuplarını bu konuda daha dikkatli olmaya davet ediyoruz demiştir. bunun yanı sıra öküz şubesinden bir kınama mesajı gelmesi bekleniyor.
    --spoiler--
    0 ...
  8. 5.
  9. Ayı kelimesi Ingilizcede hakaret değil, sıfat olarak kullanilir genellikle. Türkçede aynı kelimenin iltifat olarak, güçlü kuvvetli, iri yarı anlamında kullanıldığı bile görülür. (bkz: ayı gibi)

    şahsi fikrim ise, eğer hakaretse bu, kibar davranmışlar.

    Ingilizlere amerikan dölü demek nasıl bir cahilliktir onu anlayamadım ama.
    1 ...
  10. 6.
  11. 7.
  12. volkanı ama o nihayetinde bir türk :( bu hakaret kabul edilemez :( diye savunanlARA :
    bir kişi sırf türk diye her konuda savunulamaz. bu ucuz milliyetçiliktir. aptallıktır tabiri caizse. komik olmayın. volkan a iltifat etmişler ayı diyerek. yaptığını ayı bile yapmaz çünkü.
    0 ...
© 2025 uludağ sözlük