gel de türkçeleştir denilen sözcükler

    10.
  1. bunlar dilimize oturmuş sözcükler, teknolojik, tıbbi terimler olabilir ve zorla türkçeleştirmek saçmadır (getirgeç, götürgeç vs.). ancak eğer siz "relaks ol", "start alalım mı?", "ok." tarzında cümleler kuruyorsanız, önce kendinizden başlamalısınız türkçeleştirme işine...
    3 ...
  2. 9.
  3. Hiyerarşi = silsile-i meratip. ama silsile i meratip'i de bi uyarlamak lazım.
    3 ...
  4. 6.
  5. kabullenmemiz gereken sözcüklerdir. sorun bu değil zaten. sorun, türkçe karşılığı olan kelimeleri bile yabancı ismiyle anmak. adam profesör olmuş, buzdağı yerine aysberg diyorsa ben ne anladım o işten.
    3 ...
  6. 7.
  7. 2.
  8. hostes var mesela: gök götürü konuksal avrat. olmuşmu bence olmamış.
    4 ...
  9. 11.
  10. 8.
  11. baza, krem, mineflö, fayans, elektrik, şartel, divan, haz, lezzet, pimapen, suntalem de örnek olabilir.
    2 ...
  12. 13.
  13. 5.
  14. bu tur kelimeler ornegin otobus otomobil televizyon birlesik kelimelerdir bu nedenle baska bir dilde de tek kelime ile karsilanmasi cok mumkun degildir. bir birlesik kelime veya iki ayri kelime ile karsilanmasi gereken kelimelerdir. tipki buzdolabi orneginde oldugu gibi. bunun yaninda bir dilin gelisim sureci goz onune alindiginda yeni bir nesne veya kavrami karsilamak icin bulunan ve tek bir kelime olan sozcukler halklara ozgudur ornegin turk halk tas nesnesine tas sesleri ile karsilik vermisken ingilizce olustugu zamanlarda ingilizceyi olustiran halk ayni nesneye stone demistir simdi televizyondaki mantikla dusunun stone icin tas demek mantikli mi? yani demem o ki sen televizyon nesnesine istersen zodu bile diyebilirsin ve bu millet icerisinde yaygin kullanilirsa yeni bir kelime turetmis olursun.
    1 ...
  15. 2.
  16. bir zamanlar denenen ama yapılamayan işlem. (bkz: çok oturgaçlı götürgeç)
    0 ...
© 2025 uludağ sözlük