bugün

görsel
Ben de bu şarkıyı şöyle söylüyorum:

Yoksun yoksun, seni sordum dalgalara
Güneş battı, beni vurdu kahırlara
Yazık, çok yazık vurgunum
Yine kördüğüm oldum yine, fuck you.(kahretsin)
(bkz: Çünkü sen de anana lanet etmişsin)
1990'ların kıraathane konusudur.
Ben onu "kahretsin!" diye biliyordum :-)
o da bir sey mi...bu işin nirvanası şudur;

"roger that (radio conversation)

çeviri;

-ah şu roger!
Onun yerine defol git denebilirdi.
bir çeşit bipleme türüdür. suya sabuna dokunmadan küfürün geçiştirildiği güzelliktir.
çok kötü bir iş değildir, yapanın iyi niyetini takdir ediyorum.

zaten sokakta yürürken çevrendeki zontalar nedeniyle adım başı "mına koyim", "uruspu çocuğu" vs. vs. küfürleri duymaya mahkumuz, bir de akşam eve geldiğinde duymanın/okumanın âlemi yok ki.

ayrıca şöyle alternatifler de var :

(bkz: canın cehenneme)
(bkz: cehenneme kadar yolun var)
(bkz: kahretsin)

illa sinemada/televizyonda "siktir git" tadında sözünü duymak isteyenlerden misiniz?
gidin kahveye, maç izleyin anacığım.

ben çocuğumun televizyondan küfür öğrenmesini istemeyenlerdenim.
cnbce'nin işidir.
hepsi birbirinden kibar divxplanet ekibinin işidir.
amerikan kültürünün tek küfürü olan fuck you'yu türkçe düblajda lanet olsun, kahretsin gibi anlamsız kelimelerle eşdeğer hale getirmektir. tam türkçe karşılığı da yoktur esasında. aynı bizim aq gibi. kime nasıl anlatacaksın. çevir çevirebiliyorsan.