koskoca ispanyol tekstil devinin türk yöneticileri türkiye'de bulunan vitrinlerde pantalon yazısını a4 kağıda kocaman puntolarla asmış, uyarıldıklarında ise o yazıları ispanyollar yazıyor değiştiremeyiz diyerek hepimizi çok güldürmüşlerdir.
meğer ispanyollar yazdığı için pantalonmuş o bak bak..
ama aynı ispanyollar tıpkı bizim gibi, elbise için elbise kravat için kravat hatta çok ilginçtir çorap için çorap terimlerini kullanıyorlar. *
yüzsüzlüğün bu kadarı.
(bkz: defacto)
Birçok mağaza bu şekilde yazmaktadır. Evet, pantolon kelimesi fransızcadır ve aslı "pantalon"dur. lakin türkçeye "pantolon" olarak geçmiştir ve türkiye'deki mağazalarda da o şekilde yazılması gerekmektedir. öbür türlüsü komik durmaktadır. öte yandan "pantalon" diye yazan mağazaların yöneticileri de fransızcaymış, orijinali öyleymiş falan, bildiğinden öyle yazmaz, türkçeden bihaber oldukları için öyle yazarlar.