dublajın filmi mahvetmesi

entry13 galeri0
    13.
  1. genelde doğu bloku ülkelerin televizyon kanallarının çok iyi becerdiği iştir.özelikle polonya kanallarının bu konuda eline kimse su dökemez!filmin adı ve kalitesi ne olursa olsun sanki 2 ses duyuyorsunuz televizyondan ki bu bir sanrı değil gerçektir.adamlar orjinal sesi kendi dublajıyla tamammen örtmeyip orjinal sesle dublajlarını resmen karıştırıp çorba yapıyorlar.yani filmi izlerken hangi sese adapte olacağınızı şaşırıyorsunuz.sanki koltuğun altında bir hindi varmış da gulu gulu ses çıkarıyormuş psikolojisinde kapılıyor insan!bir süre sonra kıkır kıkır gülmeye başlıyor sinefil * dünyanın en güzel filmi nasıl ucube bir görüntüye dönüşür izleyin ve görün...

    azeri kanalları bile bunlardan profosyonel *.
    1 ...
  2. 12.
  3. aynı şekilde dizileride mahvetmektedir bu dublaj. örneğin supernatural ı tnt den takip eden birinin bu sezon yaşadığı hayal kırıklığını tahmin edebiliyorum.
    dizinin izlenmesine büyük katkıda bulunan dean in o muhteşem o erkeksi sesini duyamayıp,
    dostum naber ya döncem ben sana tarzı bi arkadaşın seslendirmesine mağruz kalmaktayız.
    sonra otur bilgisayarın başına dolsun kotalar dolsun kotalar.
    1 ...
  4. 11.
  5. 10.
  6. azeri kanallarında ise dublajın filme müthiş bir kopma hissi katması söz konusudur.

    örnek:

    eleman: aga sen bizi kovirsen?
    gerard depardieu : yooh!
    0 ...
  7. 9.
  8. filme göre değişen bir durumdur. şöyle ki, geleceğe dönüş serisini türkçe dublajlı izlemenin zevki bir başkadır. yekta kopan'ın seslendirmediği bir marty, marty değildir. ancak birçok filmi orjinal dilinde, türkçe altyazılı izlemek lazımdır. filmi, film yapan budur. 5 yaşındaki bir çocuğun seslendirilmesi için, 40 yaşındaki kadının sesini çocuk sesi gibi çıkararak yapılan dublaja ancak gülünür.
    2 ...
  9. 8.
  10. genel olarak doğru gözüken * film izleme zevki bırakmayan filmin özgünlüğünü hiçe sayan hede. filmi kendi orjinal dilinde izleyeceksin, altyazıdan da takibine devam edeceksin olayın özü budur!
    türkçe dublaj konusu da evlere şenlik bir sorun silsilesidir. bir zamanlar tgrt de izlediğim western film hayretler içinde bırakmıştı beni. kovboy içeriye giriyor malum bar kapısına doğru dalarak. ve selamün aleyküm diyor!üzerine ekstra bir yoruma gerek yok yani. dublajımız budur!
    0 ...
  11. 7.
  12. AZERi KANALLARDA YAYINLANAN FiLMLERDE iSE BEGESEL TADINDA BiR GÖRÜNTÜ OLUŞMAKTADIR. DUBLAJ iÇiN HiÇ KASMAZLAR BiR KADIN BiR ERKEK ÜST SESLENDiRME YAPARAK SADECE DiYALOĞLARI HALKIN ANLAYACAğI ŞEKiLDE OKUr GEÇERLER. BELKi DE EN iYiSiNi ONLAR YAPIYORDUR. BiZiM iĞRENÇ DUBLAJ FiLMLERi GÖRDÜKÇE iNSAN HAK VERiYOR AZERi GARDAŞLARIMIZA.
    2 ...
  13. 6.
  14. dublaj bir filmin içine eden yegane şeydir. ancak yüzüklerin efendisi üçlemesinde bundan bahsetmek biraz ahmaklıktır.

    düzenleme şeysi: v for vendetta yı da unutmamak gerek.
    2 ...
  15. 5.
  16. orjinallikten,gerçek ses ve kaliteden uzak olmasından mütevellit tasvip etmediğim bişeydir..
    3 ...
  17. 4.
  18. ayrıca rus filmlerin çoğunda, sesler birbirinin üzerine işlendiğini çok defa şahit oldum. bunun mantığı nedir, ne değildir bilmiyorum. ancak hangi akla hizmet edip, arkada düşük seste ingilizce konuşurken, rusça dublaj yapılır ve bunu ruslar talep eder, anlamıyorum.
    2 ...
  19. 3.
  20. rus filmlerinde çokça gözüken olaydır.köpek sesini bile dublaj yaptıkları vardır.
    4 ...
  21. 2.
  22. çünkü herşeyin orijinali güzeldir.
    3 ...
  23. 1.
  24. nadirende olsa yapılan başarılı dublajların dışında genel olarak dublajlar filmin bütün etkileyiciliğinin kaybolmasına neden olur.

    örneğin;
    dünyada en sevdiğim filmlerden biri olan green street hooligans filminin içine etmesidir. filmin orjinalinde westham taraftarları bardan çıktıktan sonra, maça giderlerken onlara has marşlarını söylüyorlar. beste şöyledir; ı'm forever blowing bubbles, pretty bubbles in the air, they fly so high, nearly reach the sky, then like my dreams, they fade and die. fortune's always hiding, ı've looked everywhere, ı'm forever blowing bubbles, pretty bubbles in the air. ama bizim insanımız bu güzel besteyi şu şekilde lanse etmektedir; en büyüksün westham, şampiyonsun westham, ölümüne westham la la la ! bu mudur abi şimdi dublaj hadi bi gidin ya.
    8 ...
© 2025 uludağ sözlük