sol framede görür görmez du du hast du hast mich du hast mich gefragt diye diye sağımı soluma korku salmama neden olan*, rammstein in, her saniyesini severek dinlediğim, klibini beğendiğim ve birbirlerine bakıp konuşma yaparak söz verip evlenen çiftlere güzel replik olur diye düşündüğüm güzel şarkıdır. *
"du hast mich" kısmı "sen bana sordun" değildir. "sen benden nefret ediyorsun" doğru çevirisidir. internette biri yanlış çevirmiş bu hala böle devam ediyor.
sözleri mantıksızdır ya da bizler anlayamıyoruz vermeye çalıştığı mesajı.
ama bir de not düşmeden edemeyeceğim, şarkının başında geçen "du hast" kısmı, "sen sahipsin" anlamına gelmemektedir. hast (habe'in ikinci hali), almancada geçmiş zaman kipiyle cümle kuracağınız zaman kullanmanız gereken bir yardımcı fiildir. (was, were gibi)
dolayısıyla orada "bana sahipsin" değil "bana sordun" demektedir.
evlenip pişman olanların kafasını duvarlara vurarak dinlediği rammstein şarkısı. bu şarkının en önemli özelliği ritminin kafanızı duvara vurmaya çok uygun olmasıdır. alkolle birlikte iyi gider.
ölüm sizi ayırıncaya kadar her zaman yanında olmayı istiyormusun? hayır...