bugün

(bkz: childhood)
sylvia plath

Your clear eye is the one absolutely beautiful thing.
I want to fill it with color and ducks,
The zoo of the new

Whose names you meditate -
April snowdrop, Indian pipe,
Little

Stalk without wrinkle,
Pool in which images
Should be grand and classical

Not this troublous
Wringing of hands, this dark
Ceiling without a star
___________________________________________________
Çocuk

Güzel bir şeydir kesinlikle berrak gözün.
Renkle ve ördeklerle doldurmak isterim onu,
Yeni olanın hayvanat bahçesiyle

Ki tefekküre dalarsın adlarıyla –
Nisan kardeleni, Kızılderili piposu, (*)
Dümdüz

Küçük bitki sapı,
Muhteşem ve geleneksel tasvirlerde
Birleşebilir

Ellerin bu sıkıntılı
Burulması değil, bu yıldızsız
Karanlık tavan
sylvia plath

Your clear eye is the one absolutely beautiful thing.
I want to fill it with color and ducks,
The zoo of the new

Whose names you meditate -
April snowdrop, Indian pipe,
Little

Stalk without wrinkle,
Pool in which images
Should be grand and classical

Not this troublous
Wringing of hands, this dark
Ceiling without a star
___________________________________________________
Çocuk

Güzel bir şeydir kesinlikle berrak gözün.
Renkle ve ördeklerle doldurmak isterim onu,
Yeni olanın hayvanat bahçesiyle

Ki tefekküre dalarsın adlarıyla –
Nisan kardeleni, Kızılderili piposu, (*)
Dümdüz

Küçük bitki sapı,
Muhteşem ve geleneksel tasvirlerde
Birleşebilir

Ellerin bu sıkıntılı
Burulması değil, bu yıldızsız
Karanlık tavan
Bir Sylvia Plath şiiridir:
Child
by Sylvia Plath

Your clear eye is the one absolutely beautiful thing.
I want to fill it with color and ducks,
The zoo of the new

Whose names you meditate -
April snowdrop, Indian pipe,
Little

Stalk without wrinkle,
Pool in which images
Should be grand and classical

Not this troublous
Wringing of hands, this dark
Ceiling without a star
_______________________________
Çocuk

Güzel bir şeydir kesinlikle berrak gözün.
Renkle ve ördeklerle doldurmak isterim onu,
Yeni olanın hayvanat bahçesiyle

Ki tefekküre dalarsın adlarıyla –
Nisan kardeleni, Kızılderili piposu, (*)
Dümdüz

Küçük bitki sapı,
Muhteşem ve geleneksel tasvirlerde
Birleşebilir

Ellerin bu sıkıntılı
Burulması değil, bu yıldızsız
Karanlık tavan

Sylvia Plath (1932-1963, ABD)
Çeviren: ismail Haydar Aksoy

(*)çevirenin notu: “Kızılderili piposu”, “Indian pipe” karşılığı olarak kullanılmıştır. Latince adı 'Monotropa uniflora” olan çiçeği pipo şeklinde beyaz bir bitkidir.
(#51657)

türkiye'nin nüfusunu 50 milyon sanan yazar.
(#28463) son zamanlardaki duygularıma tercüman olan yazar.
Çok gıcık bir Mark Owen şarkısıdır adamın kendisi gibi şarkısı da gıcıktır.Sözleri de şöyledir:
Sleep peacefully now my child
I hope that you go away
To a place where your dreams can play
Wipe all the tears from your eyes
There is a sky of blue
This is your time of truth

Like a bird high on the wind
May you fly away
Like a snowfall in the spring
may you cares melt away
CHILD, innocent child
our hope lies inside
your starry eyes
my innocent child

Hero, now that you are free
You have no need to fear
so go out and find your smile
Like a candle in the stream
May you float away
Like a feather on the breeze
May you blow away

[REPEAT CHORUS]
Like a candle,
Like a snowfall
Like a feather
like a bird:fly away
Like a candle,
like a snowfall
like a feather
like a bird..fly away

[REPEAT CHORUS]

Sleep peacefully now my child
I hope that you go away
to a place where you dreams can play
karmasında ne yazdığını anlayamadığım 1. nesil yazar. en son 2 yıl önce entry girmiş.
birinci nesil silik.
son entrysini 24 kasım 2010 tarihinde hakkı bulut başlığı altına giren, toplamda 344 başlık ve 1537 entry sahibi birinci nesil yazar.

#10002955