bugün

büyük ihtimal alman kökenlidir. *
not: bu arada biz türkler hoşçakal kullanıyoruz bye bye değil .
(bkz: hoşça kal varken bye bye diyen insan)
fransız özentisi ingilizdir. anası babası türkse fransız özentili ingilizin özentisi çünkü bye bye yerine çüüz demiştir.
bye bye demesi de en az çüüüz demesi kadar garip olan ve "hayırlı işler" dediğinizde "mersi" diye cevap verip tepemin tasını attıran esnaf güruhundan dil katili cühela...

ne demiş üstad, "kamus namustur!!!"
zaten türkçe konuşmayan insandır. hatta hoşçakal söylemini ingilizce dile getirmeyen insandır. (bkz: ben böyle illiyet bağı görmedim)
hoşça kal varken hoşçakal yazan insandan bir farkı yoktur.
adios derse yadırganmayacak insan çeşididir. farklı olayım derken maymun olduğu da olur.
alamancı olabilir ve ya bye bye yerine tschüs daha çekici geliyodur. *
lost dururken preson break seyreden insanla arkadaştır muhtemelen.
(bkz: bye bye türkçe)
(bkz: ( güle güle yerine bye bye diyen yoz)
bir de çüüz yerine "ciao!" diyen insan vardır ki, evlerden uzak...
(bkz: ingilizce yerine rusça konuşayım diyen insan)
(bkz: bir ingiliz in günlüğü)
hoşçakal ya da görüşürüz yerine bye bye 'ı kullanan kişiden pek bir farkı olmayan insandır.
çocuklara kötü örnek olan insandır.
almanca biliyordur belki. hem bye bye'dan farkı ne? ikisi de türkçe değil sonuçta!
Bye bye da dememelidir görüşürüz desin.
güle güle yerine by by diyen kadar saçma insandır.
Güle güle var hoşçakal var bunları diyin. yabancılaşmayın yabancılaştırmayın.
hoşça kal varken bye bye diyen insandan 1 dakika sonra doğmuş insandır.
bye bye da dememelidir, pırasa demelidir.
sabaha kadar tokatlamaktan çok zevk alacağım sadist fantezilerimin doruk noktalarında dolaştıracağım kişidir.
allahaısmarladık yerine güle güle de diyordur. (bkz: benimmoralisiffir)
güle güle demek varken bye bye diyen insandan pek de farkı olmayan bir insandır.
Gündemdeki Haberler
güncel Önemli Başlıklar