nick altını okudum da, çok fazla kişinin canını acıtmış, belli ki yazardır.
o acıtmaların feveranlarından dolayı dikkatimi çekmiştir.
dili gayet net ve sade. oldukça somut cümleler kuruyor.
sanırım kendi dili olmadığı halde, türkçe'yi türklerden daha iyi kullanıyor.
bu açıdan da iki boy öne geçen yazardır.
kendisine acizane bir şey tavsiye etmek isterim sadece; çocukla çocuk olma, onların dilinden anlamak için
aynı seviyeye düşmek gerekiyor ki, bu da o olgun cümlelerine yakışmaz.
kötü saldırılar, bünyende çok çabuk tepki yaratmasın, sadece biraz sabır emi!
"meyve veren ağaç taşlanır" ın sözlüğe bulaşmış halidir. iyi bir fikri vardır, sikaltını in ednmiş yavru kurtları siklememsi lazım, lakin memleketin yarısı bunlardan dolu.
entry'lerini takip ettim.tam da onun istediği yapılıyor;tek amacı dikkat çekebilmek.resmen biryerlerini yırtıyor bunun için,çok kişi de oltaya takılmış.gerçekten kısır bir tartışmadır dönüp gidiyor,adamın popülerliği artıyor ey sözlük ahalisi.dikkatinize...
muhtemelen ermeni asıllı. lakin ilginçtir ermeni olmaktan utanıyor.
biri size 'türk dölü' dese utanmazsınız yahut sinirlenmezsiniz değil mi? ama bu ve bunun gibilerin ağzından saniyesinde köpükler fırlıyor.
ermeni değil türk değil ya nesin arkadaşım?
dandik de olsa bir ırka mensup olmamak daha kötü değil mi?
hemoroid ağızda olur mu? nikaltına bakınca insan olur kardeşim diyor. götüyle ağzı bir saldırganların, hedef tahtası haline gelmiş yazardır kendisi. körü körüne dine inanan bilimum maldan, it peşinde koşan bilimum faşistten ayar yiyen yazardır(buraya farklı yerlerle gülmek lazım)
her sikaltına elini atan, ermeni olması, ermenistan a sürülmesinden dem vurmuş, insanın aklına sizin mahallenin sütçüsü ermeni miydi demek geliyor. sütçünün cinsini bilmiyorsanız, ananızla kavga etmeniz gerekecek.
merakımı mucip eden bir konuda bilgisine başvurmak istediğim uludağ sözlük kullanıcısı.
ama malesef çaylakmış, olsun cezası bitince yanıt verebilir, yahut onun yerine şeyh bedo cevap verebilir.
merakımın sebebi şu;
malum geçtiğimiz gün istanbul fatih'te ermeni bir vatandaşımız bir töre cinayetine imza attı. kızkardeşinin müslüman biri ile evlenmesini hazmedemeyip, "ille de kilisede nikah kıyılacak hüleyn" diyerekten hem kardeşini, hem eniştesini katletti.
ama ne yazık ki kendisi de dahil olmak üzre hiçbir ermeni sevicinin bu konuda en ufak bir yorumuna rastlayamadık.
kendisine sorum şu;
bu töre cinayetini nasıl yorumluyor?
sürekli aşağıladığı türk toplumundan birinin bir kandaşı tarafından katledilmesine sevindi mi?
bu olay üzerine öldürülen türk'ün akrabaları ermenilerin üzerine çullansa idi plastik ördek gibi viyak viyak bağırır mıydı?
hümanist takılıp bize birşeyler anlatmaya çalışanlar neden bu olayı kınamadı?
bir ara cevap verirsin.
düdüt: özür dileyerekten değiştiriyorum. mevzubahis olay ermeni vatandaş tarafından değil süryaniler arasında cereyan etmiştir.
olsun. yine de konu onu ilgilendiriyor.
caylak olmasina munasip kendisi adina cevap vermek istedigim yazar kardestir.
bu durum, yarin sokakta iki kopegi ciftlesirken goren bir yazarin, kilitlenme olmasi durumunda kastaryana dert yanacagini anlamamizi saglamistir.
ozur dileme erdemine sahip oldugunu dusundugum bazi ceberrutlarin, yazisini okuduktan sonra aslinda kendinden ozur diledigini, yazilarindan anlasildigi gibi otuyla bokunu karistirip sacma sapan sorular yonelttigi yazardir. bokunda boncuk bulmak bu olsa gerek.
uber zekanla anlamsiz bir soru sordun, cevabini aradigin sorular bir pm kadar uzakta.
sike sürülecek aklıyla bana malın birinin işlediği cinayeti sormaya yeltenen zontalarla muhattap olmayan yazardır. öncelikle kendi kıçındaki boku silmeden soru sormak mallığın göstergesi olsa gerek.
cemevi saldırısında orada olanları olayın kahramanı olduğu için çok iyi bilen bazı şerefsizlerin "biji pkk, biji serok apo, biji kurdistan" sloganlarını nereden duydukları gerçekten merak eden yazar. kanıt gösterecekleri habercilerin yorumlarından başka neleri var? cemevi'nin bağlı bulunduğu dernek bile olayı "pkk'liler yapmadı" demesine rağmen bu götoğlanlarına ne oluyor anlamış değilim.
aslında belli kendileri gibi şerefsiz çocukları yaptı o işi de ondan.