aşk bu kızıl ötesi yaralı müzesi hareket edemem

entry181 galeri6
    106.
  1. 105.
  2. ismail yk vs serdar ortac versusunu akla getirmistir. Bu nasil cumledir arkadas, okurken bosaldim.
    Ama daha cok esenyurtlu kara kafalarin atarli sozleri gibi olmus.
    0 ...
  3. 104.
  4. 103.
  5. yanlış mı okuyorum lan acaba? diye düşünme sebebi anlamsız cümle.
    adam uçmuş gitmiş dostum...
    1 ...
  6. 102.
  7. Saçmalıkta tuğba özerkin lololo şarkısıyla kapışan serdar ortaç şarkısıdır.
    1 ...
  8. 101.
  9. Bazen diyorum bu adam bizim bilmediğimiz bir şeyler mi biliyor; duyguyu kelimelere kızılötesiyle falan mı yüklüyor diye. Aşmış bir derviş de olabilir.
    0 ...
  10. 100.
  11. gelecekte edebiyat derslerinde konu olur. hatta çocuklara ödev olarak verilir. öğrenciler internette araştırırlar. bakarsın anlamını çözen yazarlardan alırlar nerden bilcen.

    -çocuklar bugün serdar ortaçın hayatı ve müzik sanatını işleyeceğiz. bir eserinde "aşk bu kızıl ötesi yaralı müzesi hareket edemem" demiş. haftaya herkes araştırdım. bakalım şarkıcı burda ne demek istemiş ?
    0 ...
  12. 99.
  13. dünyanın ileri gelen düşünürlerini dahi birbirine düşüren ibretlik şarkı sözü.
    2 ...
  14. 98.
  15. Bakın arkadaşlar teker teker açıklıyorum. Aşk bu kızıl ötesi: liseliler bilmez eskiden telefonda iki tür dosya paylaşım aracı vardı. 1-bluetooth 2- kızıl ötesi. Bluetoothu zaten herkes bilir. Kızıl ötesinde paylaşım için telefonlar birbirine yapıştırılırdı. Uzaklaşınca bağlantı kopardı. Yani serdar abi diyor ki; aşk bluetooth değil kızıl ötesi aq.
    Yaralı müzesi: aşktan herkes bi yara alır o yuzden aşk bir nevi yaralı müzesidir. Niye hareket edemediğini ben de anlamadım. Kalabalıktan olabilir. Bu sorulardan daha mühim bir mesele var a doslar; neden bunları düşünüyorum?
    3 ...
  16. 97.
  17. 96.
  18. yani demiş ki; lebron'un üstüne gül tanımam, ama kobe'yi maç esnasında aniden oyundan çıkartıp da acilen müzeye koysanız dahi yine de ikisi de bir kerim abdül cabbar etmez. demiş.
    0 ...
  19. 95.
  20. Sözlerin anlaşilmasi için derin bir felsefik araştirmalara girilmesi gerekir. zira Normal bir insan beyninin anlayabileceği kapasitede değil bunlar.
    2 ...
  21. 94.
  22. 93.
  23. aslında burda serdar abimiz kızıl ötesi derken, teknolojinin aşkı öldürdüğünü onu yaralı hale getirdiğini ve her teknolojinin bir gün müzeye kaldırılacağını ve hareket edemem ile de kullanılmayacağını belirtmiş.
    0 ...
  24. 92.
  25. aşk bu blututunu aç kızılötesi yok bende façalı sergi sarayı bereket versin.
    2 ...
  26. 91.
  27. aşk bu kızılötesi = yani aşk kızılötesi gibi bir bağlanma aracıdır.
    hareket edemem = hareket edersem bağlantı kopacak demek istiyor.
    yaralı müzesi = hareket edip de aşk bağlantısı kopanların toplandıkları müze. yani aşk acısı çekip 'yaralanmışlar'.

    tekrar okuyunca o kadar saçma gelmemesi lazım aslında. ne bekliyonuz amk.
    2 ...
  28. 90.
  29. bu adam bu sözlerle bu işten ekmek yiyerek bize söylenecek söz bırakmamıştır.
    0 ...
  30. 89.
  31. tartışmalara son noktayı koyuyorum.
    Aşk bu kızıl ötesi: yani aşk kızılötesi gibi bir algılama sistemidir.yakınlaşınca onun etki alanı altına girip aşık oluyosunuz.
    yaralı müzesi: aşkta acı çekmek, yaralanmak çok normal şeylerdir. aşık olan yaralanır. yani yaralı müzesi.
    hareket edemem: aşka o kadar bağlandım ki kurtulamıyorum, hareket edemiyorum. * *
    11 ...
  32. 88.
  33. serdar ortaçın poşet şarkısında geçen bir sözdür. anlamak için kafa yormak boşa zaman harcamaktır.
    0 ...
  34. 87.
  35. serdar ortaç'ın bir şarkısında geçen söz dizisidir. dikkate almayınız.
    0 ...
  36. 86.
  37. bir nesil bu sözü çözmek için heba olmuştur. henüz bir anlam çıkarabilen olduğunu sanmıyorum.

    ünlü şairimiz artık ne anlatmak istediğini açıklamalıdır.
    3 ...
  38. 85.
  39. anlam vermek için on beş dakikamı ayırdıktan sonra beynimin kaçarak uzaklaştığı serdar ortaç dizeleridir.
    2 ...
  40. 84.
  41. 83.
  42. allahtan sonunda hareket edemeyerek bizi bir nebze oslun rahatlatmış olan abuk şarkı sözü.
    0 ...
  43. 82.
  44. almanca yazan kafka'yı ingilizce metinden türkçeye çevirdiğinde bile anlam bütünlüğünü korumuştu.
    1 ...
© 2025 uludağ sözlük