antik yunanlı bilginlerin isimlerini değiştirmek

entry8 galeri0
    1.
  1. Bize özgüdür.
    Tüm dünya yunancadan latinceye çevrilmiş isimleri kullanırken, biz tekrardan okunuşa göre değişiklikler yapmışız.

    Neden michael ismini maykıl ya da mihayel diye çevirmedik de; euclid'i (euclides) öklid diye çevirmişiz.
    Ya da pythagoras (pisagor). Archimedes (arşimet), diophantus (diyofant)...
    4 ...
  2. 2.
  3. 3.
  4. 4.
  5. kendilerine özgü alfabeleri olduğu için gerçekleşmiş durumdur. latin harflerini kullanmadıkları için rus ve yunan dillerine ait isimler okunduğu gibi çevrilir. evet.
    4 ...
  6. 5.
  7. Bir Rus kitabı okurken insan zorlanmaz telafuzda, ancak bir Fransız kitabını okurken ter döker.
    0 ...
  8. 6.
  9. 7.
  10. yaraklitos. varlık yaraktır diyen.
    0 ...
  11. 8.
  12. şimdi şöyle bir olay var biz bir dönem... uzunca bir dönem, arap alfabesi kullandık farklı alfabe kullanımlarında özel isimler o dilde söylendiği gibi yazılır arşimet e yunanlar da arşimed der şimdi latin alfabesi kullanıyoruz ama bir yerleşmişlik var. mesela şan kay şek adlı çinli faşitte de bunun gibi bir durum var çince söylendiği gibi latin harfleriyle yazıyoruz arap harfleriyle yazmış olsak gene şan kay şek yazacaktık.
    0 ...
© 2025 uludağ sözlük