değildir. üzerine fazla lakırdıya da gerek yoktur. dilbilgisi esaslarına bakıldığında cümle çatısı ve öğe dizilimi türkçeyle birebir aynıdır. tek farkı kelimelerin farklı seslerle ifade edilmesidir. türkçe'nin yüzde 70'ini (bu oranı tavana şöyle bir bakıp -eh bu iyidir diyerek- ortaya attığından eminim) yabancı kökenli kelimelere dayandıran kimselere dünyanın ilk sözlüğü olan divan-ı lûgatit türk'ü öneririm. bin yıl önce yazılmış eserde yaklaşık 8 bin türkçe kelime mevcuttur. 200 kelimelik türkçesiyle sözlükte yazar olan kişilerin ufku bunu alamayacağından kendilerini mazur görüyor ve ithamlarımızın dışında tutuyoruz. saygılar.
edit: ısrarlar nedeniyle lüzumsuz bir zahmete katlanarak amerikayı tekrar keşfe mecbur kaldığımdan aşağıda indexli (science index) bazı makalelere ve yazılara ulaşabileceğiniz kriterleri veriyorum, Indo-European lang. Mashafa Rash/Mishefa Reş
fazlasını isteyenler pm atarlarsa dünya çapında filoloji enstitüleri tarafından yayınlanan fransızca ve almanca makaleleri paylaşabilirim.