bazen ibraniceden grekçeye falan kelime çevrildiğinde ses sorunu yaşanır kutsal kitap çevirisinde.
mesela grekçede "h" sesi yoktur... harmageddon diyeceğin şey armageddon olur... anlam değil de orjinal bir ismin aktarılması için sese önemverildiğinde... londra/london gibi diyek.
hah işte bunun bokuna trakyalılar "h" sesini yutuyorlar...
niye olduğunu yüzlerce binlerce yıldır kendileri de bilmiyor. mevkiyi de düşünürseniz normal yani.