"olası bir türkiye" adı üstünde "olası" dır; strateji oyunlarındaki ülkeler gibi yani.
oysa "türkiye'nin işgal edilme olasılığı" ya da "türkiye'ye işgal girişimi olasılığı" ve hatta ille de "olası bir" kalıbı kullanıcaksa "türkiye'ye olası bir işgal girişimi" denmiş olsaydı bir takım tahlil ve tahminlerde bulunulabilirdi.
burada yazılanlara bakılınca çoğunluğun saksısı başlık sahibi ile aynı saçma türkçe ile çalışıyor olmalı.
olası birşey yani...