öz be öz türkçe bir sözcüktür Tanrı. soyut bir kavramı ifade ettiği için de türk olmayan ne hristiyanların ne musevilerin ne budistlerin ne de hinduistlerin tapındıklarına verdikleri isimdir .
yani anlayacağınız ne etimolojik ne de dini literatürde god= tanrı'dır
yehova=tanrı'dır.
yüzlerce yıl boyunca türklerin tekil yaradanına vermiş olduğu isimdir tanrı.
müslümanlıktan sonra da bu gelenek uzun yıllar devam etmiş ve birçok türk büyüğü allah'a tanrı demiştir.
bunun en basit örnekleri kaşgarlı mahmut,yusuf has hacip üstadların ahmet yesevi hocamızın ve tam hatırlamamakla beraber yunus emre'nin eserlerinde vardır.
ha tabi bizler neden türk ve müslüman olarak eski hali tengri olan tanrı sözcüğümüze bu kadar uzaklaşıp onu gayri müslimlik alameti olarak görmeye başladık diye sorarsanız eğer.
bunların sebepleri çok olmakla beraber dini taasup yorumlarını ve arapçılık akımlarını bir kenara bırakarak yanıtlarsak eğer türk tvlerinde ve sinemalarında gösterilen filmlerin çevirilerinde hristiyanların godlarının tanrı diye bizlere sunulmasında çok etkisi vardır. bir papazın ağzından filmde tanrı sözcüğü çıkarsa tabiki beğenmeyiz. veya da arese biri tanrı derse yine beğenmeyiz ve ahmet yeseviyi de unuturuz onlardan önceki ve sonraki büyüklerimizi de.
ha tabi buradaki bir başka etken de çok bilmiş yabancı dil uzmanlarımızdır.
ne idüğü belirsiz fars bile binlerce yıldır kullandığı huda sözcüğünü allah'a hitap için kullanıp biz de bu şekilde allah'a hitap edebiliyorsak ki allah'a huda diyen birçok türk müslümanı vardır.
neden öz be öz türkçe olan tanrı sözcüğümüzü allah'a hitap için kullanmayalım.
ahmet yesevi,kaşgarlı mahmut hristiyan mıydı?
yoksa arapçılar müslümanlıktan çok mu anlıyor?
veya da dil bilimcilerimizin hepsi hem türk,hem türk tarihinin gerçekten uzmanı,hem din ve dinler tarihi uzmanı,
hem de türk iseler gerçekten türk'e ve türkçemize aşık kişiler mi?
anlaşılan bu soruların hiç birinin yanıtlarını tam kavrayamadık ki bizler allah'a tanrı demekten çekinir hale geldik atalarımız çekinmediği halde.