Çeviriyi iyi yapmak çok fazla şey gerektirir. Bu gereksinimlerin bence en önemlisi Türkçe'yi iyi konuşmaktır. Çünkü yabancı dille bir şekilde hasır nesir olan insanlar, o yabancı dillerdeki ifade kabiliyetlerinin 3 4 katı daha iyi anlama ve kavrama yeteneklerine sahip olurlar. Yani yabancı dildeki metnin ne dediğini anlamak kolaydır ama esas iş yabancı metindeki anlamı ve üslubu muhafaza ederek, muhteviyatı da kaybetmeden Türkçe yazmaktır. En önemli gereksinim ana dilin çok iyi bilinmesidir.