böyle hissettiğimden kelli türkçeye böyle çevirdiğim şarkı:
oh hayat.. hayat büyük
senden daha büyük
ve sen benim gibi değilsin
benim gideceğim mesafeler
gözlerindeki uzaklık
oh hayır çok şey söyledim
ben başlattım
o benim köşedeki
o spot ışığının altındaki
inancımı kaybederek
sana ayak uydurmaya çalışıyorum
ve yapabilir miyim bilmiyorum
oh hayır çok şey söyledim
yeteri kadar söylemedim
gülüşünü duyduğumu hatırlıyorum
şarkı söylemeni dinlediğimi hatırlıyorum
sanırım seni denerken görmüştüm
her fısıltısında
uyumadığım her anın
günah çıkarışlarımı arzuluyorum
tutmaya çalışıyorum
gözümü üzerinde
kırgın ve anlayışsız bir ahmak gibi
oh hayır çok şey söyledim
onu ben dirilttim
bunu dikkate al
bunu hesaba kat
yüzyılın ipucu..
bunu göz önüne al
ya beni dizlerimin üzerinde başarısız hale getiren
bu kötüye gidiş
ve bütün bu fantaziler
kuyruk sallarsa etrafa
işte şimdi çok şey söyledim
gülüşünü duyduğumu hatırlıyorum
şarkı söylemeni dinlediğimi hatırlıyorum
sanırım çabaladığını görmüştüm
ama o sadece bir düştü
o sadece bir düştü
işte benim köşedeki
spot ışığının altındaki
inancımı kaybederek
sana ayak uydurmaya çalışıyorum
ama yapabilir miyim bilmiyorum
oh hayır çok şey söyledim
yeteri kadar söylemedim
gülüşünü duyduğumu hatırlıyorum
şarkı söylemeni dinlediğimi hatırlıyorum
sanırım görmüştüm gayretini
ama o sadece bir düştü
hadi hadi hadi hadi
hayır o sadece bir düştü
sadece bir düş
sadece bir düş
düş*