bazıları demiş ki arapçayı başka bir dile çevirsen meal olur, dil uymaz. Peki allah için meal mi önemli mana mı? Meal insanların anlaması için yapılan bir çeviri değil midir? Ben arapça'dan abyad kelimesini ak olarak çevirsem allah onun beyaz olduğunu anlamayacak mi? Yahut bir ingiliz white dese abyadın manası mı değişmiş olur?
Evet katılıyorum. Hiç bir dil başka bir dile yüzde yüz tercüme edilemez. Lakin yukarda da dediğim gibi tercüme insanlar için. Siz bir sureyi orjinaliNe en yakın şekilde çevirseniz ve orjinal niyetiyle kendi dilinizde okusanız allah bunu anlamayacak mi, kabul etmeyecek mi?