ezanın arapça olmasından rahatsızlar,klasiktir, arapça ezanı türkçeye çevirirken "felah" kelimesini olduğu gibi söylemişler ama "felah" kelimesinin türkçe karşılığı "kurtuluş" kelimesini kullanmamışlardır.
bunlarında ezanın anlaşılacak bir dille okunması yönündeki hezeyanlarının ne kadar yapmacık olduğunu gösterir.