nihal atsız ın mete han ın adını yanlış okuması

entry13 galeri
    13.
  1. Söz konusu olmayan durumdur.

    "...Hun devleti'nin başına da mo-tun (veya mao-tun,mav-dun;eski okunuşlar:moduk,mei-tei,mo-te,me-te)'un geçmesi(m.ö. 209)"

    "...asya türk devletlerinde altı asır kadar kullanılan 'tanhu' ( türlü okuyuşlar: tanju,jenuye,şanu ve son olarak,aynı çince işaretin bugünkü söylenişi ile Şan-yü,şany)ünvanını aldı"

    Kaynak: ibrahim kafesoğlu,türk milli kültürü,s.59,60.

    Ayrıca hun tarihi ile ilgili çığır açan tezin sahibi mustafa köymen de "hsiung-nu lar'ın tu-ku kabilesi" isimli tezinde "mao-tun shan-yü" ifadesini kullanır. (bkz: dtcf dergisi,3,1.s.54,55,56,57,64,66,67.)

    Günümüzde çin kaynaklarını çok iyi okuyabilen ve çinceye hâkim olan prof.ahmet taşağıl da "çin kaynaklarına göre eski türk boyları" isimli eserinin 7,8,13,14,19 ve 75. Sayfalarında "mo-tun" olarak zikretmiştir. Yine ahmet taşağıl hoca "kök tengri'nin çocukları isimli kitabında(örn:55.sayfa) "mo-tu"demiştir.

    Önemli türk tarihçilerinden olan jean-paul roux da "türklerin tarihi' isimli eserinde "mao-tuen" şeklinde kullanmıştır.(s.57,58,64,110)

    Görüldüğü gibi nihal atsız'ın yanlış okuması,telaffuz etmesi gibi bir durum söz konusu değildir. Biraz genel türk tarihiyle alakası olan adam bu tip çevirilerde kesin sonuçlar elde edilemeyeceğini bilir. Zaten prof.ibrahim kafesoğlu hoca ve prof.ahmet taşağıl hoca da "mo-tun" olarak telaffuz etmiştir.

    Edit:bilgi.
    0 ...