ingilizlerin anlamayacağı türkçe sözler

entry376 galeri
    41.
  1. tabi ki bir çok deyim ve kelime anlam olarak çevrilir ecnebiceye. mesela biz "denizde kum bende para" deriz, ecnebi "i have money to born (yakacak kadar çok param var)" der. bu anlamda bakarsanız çeviriler kavramları veya anlamları yaparsa daha kuvvetli olur.

    yine de bir çok kavramın söylenişi türkçe diğer kelime gruplarına göre daha içten, daha sıcaktır. birden ecnebiceye çevrilince diğer çevirilerden daha soğuk olduğunu görürsünüz. mesela;

    para - money (çok rahatsız etmedi)
    yolculuk - travel (çok rahatsız etmedi)

    paranız tam çıkışmayınca esnaf amca : canın sağossun deliğanlı
    ecnebi : not important (aha bu soğuk durdu be!)

    ecnebicede şöyle ağzınızı yayarak "garpuz keseceğidik" de diyemezsiniz.
    5 ...