kuranın çevirisi yoktur meali vardır. kuranın indirilmiş olduğu fasih arapça ile türkçedeki kelimeler tam olarak uyuşmadığı için* ve çeviri esnasında anlam bakımından farklılaşabilen ayetler olduğundan çevirisi yoktur.
başka dillere meallendirilebilir mi ? diye sorarsak. ee evet. pek çok dilde meali var zaten.
illa tanım gerekiyorsa: sadece türkçe veya arapça bilenlerin müslüman olduğunu zanneden yazarın açacağı başlıktır diyebiliriz.
*buna örnek vermek gerekirse, rahman ve rahim kelimelerinin türkçe'de aynı karşılığı bulmasıdır. zira bu iki kelimenin anlamlarını ortaya çıkartacak kadar zengin değildir türkçe. (türkçeyi kötülemek maksadıyla yazmıyorum dünya üzerindeki pek çok dil tam olarak birbiriyle örtüşmezler ve anlam kayıpları meydana getirirler. normal bir durum yani)