kedi balığındaki inanılmaz çeviri hatası

entry7 galeri
    1.
  1. bu arkadaşın ingilizce adı dogfish arkadaşlar.

    hemen türkçe'Ye çevirelim.

    şaşırtıcı; köpek balığı çıktı sonuç.

    şimdi bunu bu şekilde literatüre sokanlara ne desek az.

    Buyrun ispatı : http://tr.wikipedia.org/wiki/Cam_kedibal%C4%B1%C4%9F%C4%B1

    --vikipedi--
    ingilizcesi dogfish olmakla beraber, shark ın türkçeye köpek balığı olarak çevrilmesinden dolayı, dogfish kedibalığı olarak çevrilmiştir.
    --vikipedi--

    (bkz: dogfish)

    köpek balığı adını demek ki önceden shark kapmış.

    bu da sevimli dostumuzun bir fotoğrafı.

    https://galeri.uludagsozluk.com/r/351540/+

    mecburi edit: alt tarafta yanlış tespit diyenler için şunu da koymakta yarar var demek ki. argadaş, ben köpekbalıklarını, kedi balıklarını sınıflandırmıyorum burada. sadece dogfish kelimesinin yanlış tercüme edildiğini belirtiyorum. tespitte hata yok.

    la hepiniz oşınograf çıktınız. *

    aha bu da sözlükteki çevirisi işte.

    http://nedir.dictionarist.com/dogfish
    0 ...
bu entry yorumlara kapalı.
© 2025 uludağ sözlük