cümlelerini arapça ile süsleyen abilerdir bunlar.. "sırf türkçe başladığım cümlemi aniden arapça devam ettirip kafalarda soru işareti yaratmak için bile olsa ilahiyat fakültesi okumak isterdim." diyor deniz abe. cidden ben de çok pis özeniyorum o'nlara.. genelde ramazan aylarında iftara yakın zamanlarda çok karşılaşırım bu tarz cümle kuran abilerle. misal bi'şey anlatacaklar, ilkten 'velau mene kulli' gibisinden birşeyler diyorlar, karizma yapmak için. sonradan da 'yani demek ki' diye başlayıp anlayacağımız dile çeviriyorlar. madem türkçe açıklamasını yapacaktın ne diye girdin arapça'dan. daha mı havalı oluyor öyle?