megan fox

entry501 galeri
    268.
  1. malum sol frame bu megan fox denen zilli yüzünden yerle yeksan olmuş halde. ben "güzeldi, çirkindi" kısmını es geçiyorum. benim kafa şeyde kaldı; kimse de bahsetmemiş okuduklarımdan anladığım kadarıyla ama beyazıt öztürk, wilma elles'e "senin zaten anadilin ingilizce, kendin tanışıp konuş istersen megan fox ile" dedi. wilma ablamız da başladı anlatmaya:

    + "hi megan, i'm wilma. i'm an actriss and playing at a tv series that called öyle bir geçer zaman ki." dedi.*

    benim gördüğüm kadarıyla orada bir abukluk oldu zira tercüman çevirmeye başladı. megan fox afalladı çünkü o birincisi cümlenin yapısını hemen algılayamadı. "ingilizce başlayıp sonu türkçe mi gidiyor n'oluyor? ikincisi " bir ingilizin konuştuklarını benim tercüman neden bana tercüme ediyor?" der gibi anlamsızca bakıyordu.

    ben iddia ediyorum ki o malak megan, ingilizceydi türkçeydi derken, wilma ablamızın cümlesinin sonundaki "öyle bir geçer zaman ki" nin sonunu o an "monkey" diye algıladı. "maymunlu şempanzeli dizide bu kadının ne işi var?" derken error verdi, tercümanın çevirisinden sonra tepki de vermedi dikkat ederseniz çünkü kafa beton oldu o arada.

    tanım: mal sanki biraz.
    0 ...