amr diab' ın duygu yüklü, tüyleri diken diken eden şarkısı.
çevirisi;
seninle vedalaşmak niyetim yoktu ama sen anlamadın
gittin... birbirimizi dinlemeye bile fırsat vermeden..
ben daha konuşuyordum, bana ne olduğunu anlatıyordum sana..
bana zorlaştırdın, sana anlatamadım..
bana hoşçakal dediğin anda neden aklımda söyleyecek bir sözüm yoktu?
sustum.. bana ne oldu?
nasıl senin böyle kolay gitmene izin verdim?
ben hep bu dünyada bir tek sen varsın derdim..
bana kalsa sevgilim, senin hep yanımda olmanı isterdim
kalbimde sana karşı hiçbir kırgınlık yok.. inan keşke anlasan !
ne sana olan aşkımın ömrü bitti, ne de sana ayrılalım dedim
bizde giden sensin.. hepsi senin kuruntunmuş..
bana hoşçakal dediğin anda neden aklımda söyleyecek bir sözüm yoktu?
sustum.. bana ne oldu?
nasıl senin böyle kolay gitmene izin verdim?
ben hep bu dünyada bir tek sen varsın derdim..
Ben, ben tamamen seninim... Her hücrem seni çağırıyor.
Ben, ben sadece "sevmiyorum" seni, "sevmek" kelimesi sana karşı hissettiklerimin yanında ufacık kalır.
Acılarla dolu yılların ardından seninle birlikte mutluluk geldi
Yaşadığım mutluluğun arkasındaki sebep sensin
Gülüşün, sakinliğin, çılgınlığın ve gözlerindeki sevecenlik
Ne söyleyebilirim? Nasıl anlatabilirim?
Ben, ben tamamen seninim... Her hücrem seni çağırıyor.
Ben, ben sadece "sevmiyorum" seni, "sevmek" kelimesi sana karşı hissettiklerimin yanında ufacık kalır.
Seninle, gülüyorum, eğleniyorum, güvende hissediyorum
Senin kollarındayken nasıl korkabilirim?
Sen benim gerçekleşen hayalimsin
Yıllar bile geçse
Sana söz veriyorum, sana her zaman hasret duyacağım
Seni neşelendireceğim, üzüldüğün zaman
Seni kollarıma alacağım, yorulduğun zaman
Her günümü seninle harcayacağım
Ben, ben tamamen seninim... Her hücrem seni çağırıyor.
Ben, ben sadece "sevmiyorum" seni, "sevmek" kelimesi sana karşı hissettiklerimin yanında ufacık kalır
We malo law lela tohna b'eed
W sebna kole el nas ana ya
Habibi hases be hob gedeed maleeny dah el ehsas
Wana hena ganby aghla el nas
Ana ganby ahla el nas
We malo law lela tohna b'eed
W sebna kole el nas ana ya
Habibi hases be hob gedeed maleeny dah el ehsas
Wana hena ganby aghla el nas
Ana ganby ahla el nas
Habibi lela ta'ala nensa feha el gerah
Tala gowa hodny wertah
Di lela teswa kol el hayah
W maly gherak
W lola hobbak ha'eesh lemeen
Habibi gaya agmal seneen
W kol mada tehla el hayah
Habibi elmes edaya ashan asada eli ana feh
Yama kan nefsy aablak baalee zaman
Khalas w hahlam leh
Mana hena ganby aghla el nas
Ana ganby aghla el nas
Habibi elmes edaya ashan asada eli ana feh
Yama kan nefsy aablak baalee zaman
Khalas w hahlam leh
Mana hena ganby aghla el nas
Ana ganby aghla el nas
Habibi lela ta'ala nensa feha el gerah
Tala gowa hodny wertah
Di lela teswa kol el hayah
W maly gherak
Habibi gaya agmal seneen
W kol mada tehla el hayah
Habibi lela ta'ala nensa feha el gerah
Tala gowa hodny wertah
Di lela teswa kol el hayah
W maly gherak
Habibi gaya agmal seneen
W kol mada tehla el hayah
Habibi lela ta'ala nensa feha el gerah
Tala gowa hodny wertah
Di lela teswa kol el hayah
W maly gherak
Habibi gaya agmal seneen
W kol mada tehla el hayah
yani ne olur ki, bir gece için uzaklara gidip kaybolsak ve bütün insanları geride bıraksak?
sevgilim, yeni bir aşk istiyorum.. Bu his beni dolduruyor..
insanların en kıymetlisi yanımda..
insanların en güzeli yanımda..
yani ne olur ki, bir gece için uzaklara gidip kaybolsak ve bütün insanları geride bıraksak?
sevgilim, yeni bir aşk hissediyorum.. bu his beni dolduruyor..
insanların en kıymetlisi yanımda..
insanların en güzeli yanımda..
sevgilim, gel bir gecede unutalım bütün yaralarımızı..
gel kollarımın arasına ve rahatla..
öyle bir gece ki bu, bütün ömre bedel
ve senden başkasına sahip değilim, eğer senin sevgin olmasa kim için yaşarım ki ben?
sevgilim, en güzel seneler gelmek üzere...
ve zamanla hayat daha da güzel olacak..
sevgilim.. ellerime dokun ki bunun gerçek olduğuna inanayım..
çok uzun zaman seninle tanışmak için bekledim..
ama artık tanıştım, daha niçin hayal kurayım ki?
insanların en kıymetlisi yanımda..
insanların en güzeli yanımda..
sevgilim.. ellerime dokun ki bunun gerçek olduğuna inanayım..
çok uzun zaman seninle tanışmak için bekledim..
ama artık tanıştım, daha niçin hayal kurayım ki?
insanların en kıymetlisi yanımda..
insanların en güzeli yanımda..
sevgilim, gel bir gecede unutalım bütün yaralarımızı..
gel kollarımın arasına ve rahatla..
öyle bir gece ki bu, bütün ömre bedel
ve senden başkasına sahip değilim, eğer senin sevgin olmasa kim için yaşarım ki ben?
sevgilim, en güzel seneler gelmek üzere...
ve zamanla hayat daha güzel olacak..
abl el wada3 arab hena
arab ta3ala domeny
7'aleek shewaya fi 7odny 7awel tefteker
men kam sana enta wana
ma3 ba3dena we bet7ebeny
7'aleek ma3aya fi 7odny 7awel tefteker
meen ely 2alak eny be3tak
wenta leeh sada2to leeh
wallahy 7obak kol 3omry
2olt eeeh
estana matsebneesh keda
el wa2t leeh mesta3gelo
yemken te7en le ay zekra fi 7obena
ezay 7atensa el 7odn da
wenta ely yama eshta2telo
arab kaman 3omrak we a7lamak hena
meen ely 2alak eny be3tak
wenta leeh sada2to leeh
wallahy 7obak kol 3omry
2olt eeh
x2
abl el wada3 arab hena
arab ta3ala domeny
7'aleek shewaya fi 7odny 7awel tefteker
men kam sana enta wana
ma3 ba3dena we bet7ebeny
7'aleek ma3aya fi 7odny 7awel tefteker
x2
çeviri;
hoşçakal demeden buraya gel
yakına gel ve bana sarıl
kollarımın arasında bir müddet kal ve hatırlamaya çalış
kaç sene boyunca sen ve ben
birlikteyiz ve beni seviyordun?
kollarımın arasında bir müddet kal ve hatırlamaya çalış
sana kim seni artık istemediğimi söyledi ki?
ve sen neden ona inandın, neden?
yemin ederim, aşkın bütün hayatım, sen ne düşünüyorsun ki?
bekle, beni bu şekilde bırakma
neden acele ediyorsun?
aşkımızdan hatıralar hatırlamalısın
nasıl olur da bu sarılmayı unutursun?
bunu uzun süre beklemediğinde
yakınıma gel, hayatın ve hayallerin burada (benimle)
sana kim seni artık istemediğimi söyledi ki?
ve neden ona inandın, neden?
yemin ederim, aşkın bütün hayatım, sen ne düşünüyorsun ki?
sana kim seni artık istemediğimi söyledi ki?
ve neden ona inandın, neden?
yemin ederim, aşkın bütün hayatım, sen ne düşünüyorsun ki?
hoşçakal demeden buraya gel
yakına gel ve bana sarıl
kollarımın arasında bir müddet kal ve hatırlamaya çalış
kaç sene boyunca sen ve ben
birlikteyiz ve beni seviyordun?
kollarımın arasında bir müddet kal ve hatırlamaya çalış
amr diab' ın son zamanlarda keşfettiğim güzel şarkılarından yalnızca bir tanesi.
sözleri;
shoft kteer 7awalaya ma shoftesh ella 3eneak
aywa 3inaik
kol ma btegi fe 3enaya ba2arrab aktar leek
teb3ed 3ani, ana ghasben 3ani bafakar feek
terga3 leya 7abebi baghamd 3eni 3aleak
yama layali wenta ya ghali
yama layali dayman fi bali
yama layali shaghel khayali ma sebteneesh
da 7abebi
7abebi aghla men 3omri
wallahi aghla men 3omri
w 7ayati kollaha leh
da 7abebi
7abebi 2oltaha b2albi
dawa ro7i, 7itta men albi
wala ye7la 3omri gher be
enta fi albi
w dayman albi byegri 3alaik
aywa 3alaik
awal ma asma3 sotak bansa el dunya ma3ak
ma atkhayalsh far7et albi lamma ala2eek
aywa ala2eek
w ma sada2tesh gher dilwa2ti wana waya
çevirisi;
çevremde fazlasıyla görüyorum
ancak gözlerin haricinde hiçbir şeyi fark edemiyorum
evet, gözlerin..
her zaman gözlerimin içine baktıklarında
sana daha da yaklaşıyorum
eğer benden uzağa gidersen,
benim isteğim dışında olur bu
bana geri gel, aşkım
gözlerimi kapattığımda seni görüyorum
geceler boyu, sen kıymetlim..
geceler boyu, sen aklımdasın...
geceler boyu, hayalimdeki barbar
işte benim sevgilim
aşkım hayatımdan daha kıymetli
yemin ederim ki hayatımdan daha kıymetli
ve benim hayatım onun
o benim kıymetlim
kıymetlim, kalbime böyle söyledim
ruhumun ilacı, kalbimin parçası
hayatım onsuz güzel olmaz
kalbimdesin
ve kalbim her zaman sana koşuyor
evet sana doğru
sesini duyduğumda, seninle hayatı unutuyorum
kalbimdeki mutluluğu seni gördüğüm zaman hayal edemiyorum
evet seni gördüğüm zaman..
ve hala inanamıyorum, onunla olduğuma
amr diab ın shoft el ayam albümünden onun güzelliği anlamına gelen hareketli şarkısı.
çevirisi;
gözlerimin önünde ama sanki rüyada gibiydim
gözlerimdeki hayata bakışımı o değiştirdi
ilk kez kalbim bana onu gösterdi
onun sanki inanmadığını hissettim
üstündeki Allah' ın ona verdiği öyle bir güzelliktir ki
kalbim ve gözlerim onun güzelliğiyle eriyip bitti
inşallah bütün hayatımı onunla yaşarım
üstündeki Allah' ın ona verdiği öyle bir güzelliktir ki
kalbim ve gözlerim onun güzelliğiyle eriyip bitti
inşallah bütün hayatımı onunla yaşarım
kim bu güzellik üzerine bir laf söyleyebilir ki?
gözlerinin yanında bütün o sözler kaybolur
ben bile kelimeleri bir araya getirip tekrarlayamam
bana güldüğünde hemen düşündüklerimi unuturum
üstündeki Allah' ın ona verdiği öyle bir güzelliktir ki
kalbim ve gözlerim onun güzelliğiyle eriyip bitti
inşallah bütün hayatımı onunla yaşarım..
amr diab ın güzel şarkılarından bir diğeri. Çevirisi;
hayatımızın sonuna kadar benimle birlikte olmanı diliyorum
sevgilim, seni kalbimin içinden sevdiğimi saklamayacağım
umudum ve bütün dileklerim haline geldin
yaşam ikimizin için de uzayacak
mümkün olduğunca çok yaşayacağız
önceden nerelerdeydin
kalbime ne yaptın
çünkü kalbim sana bağlandı
kaybetmekten korktuğunu buldu
seninle en güzel günleri yaşıyorum
ona en basitçe melek gibi diyebilirim
seni tamamlayacak birşeye bakarsan
oh bekle, en başından hayal edeyim
seninle en güzel günlerimi yaşıyorum
ona en basitçe melek gibi diyebilirim
ruhum ruhunda, gözlerim gözlerinde, sadece onlara sor
benim için sensiz bir hayatın hayali bile zor
dünyada senin gibisi yok
böyle bir güzellik ve sevecenlik kimsede göremiyorum
masum, senin kadar masum olan insanlar, normal değiller
sen nadir olarak karşılaşılansın
böyle insanlar sayılıdırlar
abdulrahman mohammed' in kıskançlıkta level atlamış şarkısı.
çevirisi;
Hiç aşık oldun mu ? veya hiçbir ok tarafından vuruldun mu?
Tabiki bu aşkın doğasıdır.
Hadi gel içelim ve benim için şarkı söyle
Keman çalarken Suleima'dan bahset
Sen Al-Amiriya'dan bahsederken
Birisi onun adını andığında hep kıskanırım
Giysilerinden dolayı onu kıskanırım
Giysileri onun yumuşak bedenine dokunduğunda
Onu annesinden ve babasından kıskanırım
Onlar onun kulağına fısıldadıklarında
Onun dudağını öpen bardakları kıskanırım
O içerken
elissa' nın ben çılgınım anlamına gelen güzel şarkısı.
çevirisi;
Bu dünyada, senden daha çılgını yok,
beni kendi gözlerinden bile kıskanıyorsun,
seni aldatmayacağıma söz veriyorum
sadece tek bir bakış bile atmayacağım
gölgemi kaybettiğim hakkında düşünüyorum
peki sadece beni görebilir misin?
ve seni ne zaman yanımda görsem
bir bakış çalıyorum senden
aynı senin gibi çılgına döndüm
senden önce nasıl "seni seviyorum" denir bilmezdim
hayır, onu senden önce kimseye demedim
aynı senin gibi çılgına döndüm
senden önce nasıl "seni seviyorum" denir bilmezdim
hayır, onu senden önce kimseye demedim
kalbimi çaldığın gün, onu kaybettim
ve bu senin hatan değildi, benim hatamdı
hayal bile edemezsin senden bu kadar uzakta olmanın benim için olan zorluğunu
aşkım, varlığın bana hayat veriyor
varlığın bütün senelerimi aydınlattı
ve sen beni koruduğunda, yeniden doğmuş gibi hissediyorum
aynı senin gibi çılgına döndüm
senden önce nasıl "seni seviyorum" denir bilmezdim
hayır, onu senden önce kimseye demedim
aynı senin gibi çılgına döndüm
senden önce nasıl "seni seviyorum" denir bilmezdim
hayır, onu senden önce kimseye demedim
Why do we hide in our secrets, when there is only you and me and no one else
And if we forgot our feelings, who do we talk to so they would remind us
Oh spirit of the soul *meaning oh my love*, you forget me, and I remember, I do not forget you
You became absent from my eyes again, and how can i live without love
And no matter how absent you are, i live with you, and i see you as a flower through the window
(when he sees her from the window)
and tear of love in my eyes awaits you oh most beautiful angel
they told me love has many signs in our heart beats and in our whispers
And the soul goes flying calling out for you, and the hands shiver in peace
(meaning shiver from her presence, not from illness)
In the outmost silence we speak, our eyes talk and dream
And with your breaths i felt my hands getting warm, i felt a sense of greeting
I say Aww (a sigh of pain) without any sound
You love me to death and I love you to death
And our feelings make us happy, and it's stronger than life and death
And no matter how much you are absent........
Many times I hid in my eyes my tears and worries that live within me
And don't let you feel what is in me.. I cure you while my heart is in pain
If you were okay with my torture and you have come to bring me back
My love, the wound of the past is still hurting me
If you see that I'm not crying and you wonder why !
Have you left any more tears in me ! *being sarcastic*
When you see me not complaining ; do you think that I'm not hurt !
Your love has gotten me lost
Many times you complain but you don't hear me out
Even the "Ah" that I give out in pain, you don't hear the sound of it
amr diab' ın gerek melodisiyle, gerekse romantik sözleriyle güzel olan şarkısı.
sözleri;
wo 7ekaytak eh yally
zay elmalak wo tamally
Sha`3el 2olooob Wayak
Sha`3el 2olooob Elnas Wayak
wana zanby eh 2oly
ba2a kol da ye7sally
tesh`3elny leeeh behawak
yesh`3elny leeeh ya 7abiby hawak
se7r al3yoon `7ala
el2alb dab wallah
Sabny wo raaa7 wayak
Sabny fi 7era wo raaa7 wayak
wo 7ekaytak eh yally
zay elmalak wo tamally
Sha`3el 2olooob Wayak
Sha`3el 2olooob Elnas Wayak
wana zanby eh (Ah) 2oly
ba2a kol da ye7sally
tesh`3elny leeeh behawak
yesh`3elny leeeh ya 7abiby hawak
Ah...
Ba7lamtekoon lea
wet7es yom bea
wo a3eesh 7ayaty ma3ak
wo a3eesh 7ayaty wo 3omry ma3ak
yally
zay elmalak wo tamally
Sha`3el 2olooob Wayak
Sha`3el 2olooob Elnas Wayak
wana zanby eh 2oly
ba2a kol da ye7sally
tesh`3elny leeeh leeeh leeeh
leeehleeeh
wo 7ekaytak eh yally
zay elmalak wo tamally
Sha`3el 2olooob Wayak
Sha`3el 2olooob Elnas Wayak
wana zanby eh (Ah)2oly
ba2a kol da ye7sally
tesh`3elny leeeh behawak
yesh`3elny leeeh ya 7abiby hawak
türkçesi;
ya senin hikayen nedir?
melek gibi ve her zaman
kalpleri meşgul edersin
insanların kalplerini kendi yolunla meşgul edersin
ve hatam nedir, söyle..
neden bütün bunlar bana oluyor?
neden senin aşkın bende saplantı oluyor?
balım, neden senin aşkın bende saplantı oluyor?
gözlerinin sihri.. yapıyor..
kalbim eridi.. yemin ederim..
(kalbim) beni terk etti ve seninle gitti
beni karışıklık içinde bıraktı ve seninle gitti
yaşamın üzerine yemin ederim ki, sen
ya senin hikayen nedir?
melek gibi ve her zaman
kalpleri meşgul edersin
insanların kalplerini kendi yolunla meşgul edersin
ve hatam nedir, söyle..
neden bütün bunlar bana oluyor?
neden senin aşkın bende saplantı oluyor?
balım, neden senin aşkın bende saplantı oluyor?
ahhhhhh
benim olduğunun hayallerini kuruyorum
bir gün beni hissedeceksin
ve hayatımı seninle yaşayacağım
ve hayatımı yaşa, yıllarımı sana harcayacağım
sen kimsin..
melek gibi görünen.. ve her zaman
kalpleri meşgul edersin
insanların kalplerini kendi yolunla meşgul edersin
ve hatam nedir, söyle..
neden bütün bunlar bana oluyor?
neden senin aşkın bende saplantı oluyor?
balım, neden senin aşkın bende saplantı oluyor?
ya senin hikayen nedir?
melek gibi ve her zaman
kalpleri meşgul edersin
insanların kalplerini kendi yolunla meşgul edersin
ve hatam nedir, söyle..
neden bütün bunlar bana oluyor?
neden senin aşkın bende saplantı oluyor?
balım, neden senin aşkın bende saplantı oluyor?
amr diab' ın gönlümü verdim anlamına gelen duygusal şarkısı.
çevirisi;
sana gönlümü verdim ve seninle beraber yürüdüm
ve sana "gönlün nerede?" diye de sormadım
cennete gitsen peşinden gelirim
eğer ateşe gitsen, önce ben giderim
sana gönlümü verdim ve seninle beraber yürüdüm
ve sana "gönlün nerede?" diye de sormadım
cennete gitsen peşinden gelirim
eğer ateşe gitsen, önce ben giderim
bilmiyordum gönlünü verenin daima acı çektiğini
önceleri "unuturum seni" diyemedim
ama artık ikimizin de söylemesi gerek o cümleyi
değiştirdin beni ve ben de kabul ettim bu durumu
değiştirdin beni ve ben ben değilim artık
niçin verdim ki gönlümü.. niçin unuttun ki beni..
senden önce neydim ki ben?
bilmiyordum gönlünü verenin daima acı çektiğini
önceleri "unuturum seni" diyemedim
ama artık ikimizin de söylemesi gerek o cümleyi
sana gönlümü verdim ve seninle beraber yürüdüm
ve sana "gönlün nerede?" diye de sormadım
cennete gitsen peşinden gelirim
eğer ateşe gitsen, önce ben giderim
sana "seni seviyorum!" dediğimde
kalbim sana duyduğum aşkı hissediyordu
gönlümü verdim ama bir ömür boyu melek gibi yaşayacağımı da hayal etme
kalbim sensiz bir hayatı istemiyor
her gece daha da uzun ve sen hala benden uzaktasın
aşkından dolayı acı çektim,
kalbinden bana geri gelmesini bekliyorum..
neden bana karşı zorsun ve neden beni hiç aramıyorsun?
senin için her zaman meşgul olmak ve beni hiç düşünmemek nasıl mümkün olabiliyor?
aşkım.. bana söyle ve bana güvence ver..
oh, kalbim..
kendimi yabancı gibi hissediyorum, aşkını kendi kendime yaşıyorum
aşkım, soruma cevap ver: tekrardan birlikte olabilir miyiz?
aşkından dolayı acı çektim,
kalbinden bana geri gelmesini bekliyorum..
neden bana karşı zorsun ve neden beni hiç aramıyorsun?
senin için her zaman meşgul olmak ve beni hiç düşünmemek nasıl mümkün olabiliyor?
aşkım.. bana söyle ve bana güvence ver..
oh, kalbim..
wael kfoury ' nin konuşma anlamına gelen güzel şarkısı. ardı ardına kendini dinlettirir. sözleri de çok imalıdır.
sözleri;
kil shi rsamtillik a7lam
bla7za m7itiha
kil shi ktabtilik kalam
wala kilmi fhemtiha
kill l la7zat l 7anouni
7obi 3atifti wejnouni
jiti l yawm 2bal 3youni
imti 7ra2tihaaa
mate7ki shu baddik te7ki
wetzeede b albi waja3i
ya jayi min alb l kizbi
matra7 makinti rja3i
kil shi 3addayt l iyyam
yalli 8ebtiha
kilshi filyali manam
nadaytik fiha
kil l ashwa2 li fiyyi
lahfi e5las l7inniyi
7atta l far7a lib3enayye inti sra2tiha
mate7ki shu baddik te7ki
wetzeede b albi waja3i
ya jayi min alb l kezbi
matra7 makenti rja3i
ingilizce çevirisi;
everything i drew you dreams
you erased them in a moment
everything i wrote for you
you didnt understand a word
all the tender moments
my love passion and craziness
you came today in front of my eyes
and burned them all
don't speak what can you possibly speak
and increase the pain in my heart
you came from the bottom of the lie
return from where you came
everything i counted the days
where you were absent
everything in night i didnt sleep
i called you during them
all the passion in me
tender loyalty and kindness
even the happiness in my eyes you stole
dont speak what could you possibly speak
and increase the pain in my heart
you came from the bottom of the lie
return from where you came
elissa' nın yıllar geçti anlamına gelen, duygusal şarkısı.
sözleri;
Fatet Seneen Wana Basma'k
Wala a'omry Fakrt Akhda'ak
Malatshy Garh Byoga'ak
Wala Alb a'z a'aleek
We a'ayzny Tany Asdaak
Waseeb hayaatak Tesraak
Sheea Mostheel Enny aa'shaak
Ao htta Afkar Feek
Wallah Ana Alby Ganit a'aleeh
We Bekol Basata La'bt Beeh
We a'ayzny Arga' Delwaty Leeh
Fe hyaaty Ma'aaaaaak
Shoft El Aswa Feek
We a'rft El Ghadr Da Mn a'eneek
Ana Baa'd Da Kollo Ezzay We Leeh
Arga' Lee Hawak
Ayaam hayaaty Kolha
Bawhm Fe Roohy We aolaha
Enak Akeed Mehtaglha
Kedebt Kol Da Leeh
a'ayshtny Fe Agmal Hoa
We Waa'dtny Hankoon Sawa
Akhrtha Daaa' a'omry Be aedeek
Mataoly Zanby Ana aee
Wallah Ana Alby Ganit a'aleeh
We Bekol Basata La'bt Beeh
We a'ayzny Arga' Delwaty Lee
Fe hyaaty Ma'aaaaaak
Shoft El Aswa Feek
We a'rft El Ghadr Da Mn a'eneek
Ana Baa'd Da Kollo Ezzay We Leeh
Arga' Lee Hawak
türkçe çevirisi;
Yıllar geçti ve ben seni dinledim ..
Ömrüm boyunca asla seni aldatmayı da düşünmedim..
Bana verdiğin acılarla yaralanmadım ..
Ve kalbim seni için değerli değildi..
Ve tekrar sana inanmak istiyorum..
Bırak hayatın esaretini..
Aşkın benim için imkansız..
Hatta seni düşünsem bile..
Vallahi sen kalbime zarar verdin..
Ve çok kolay yaptın bunu..
Ve neden bazen geri dönmek istiyorum..
Hayatım seninle mi
Senin verdiğin acılarla tecrübe kazandım..
Ve gözlerinden biliyordum beni aldattığını ..
Benden sonra bütün bunlar nasıl ve neden oldu..
Aşkına dönüyorum..
Hayatımın bütün günleri hepsi..
Ben ruhuma yalan söyledim..elbetteki gözlerin ona Muhtaç (ruhu ile konuşuyor yani )..
Neden bütün bunlar yalan oldu...
Sen bana en güzel aşkı yaşattın
Ve birlikte olmaya da söz verdim
Hayatım senin kollarında son bulsun
Söyle bana suçum ne ?
Vallahi sen kalbime zarar verdin..
Ve çok kolay yaptın bunu..
Ve neden bazen geri dönmek istiyorum..
Hayatım seninle mi?
amr diab' ın anlamlı sözlere sahip bir diğer şarkısı daha. oryantal müzik ile clup müziğin güzel bir harmanı olmuş. dubai nights cd sinde denk gelip dilime dolanan şarkıdır.
sözleri;
Banadeek ta3ala, banadeek ta3ala
Ye7law el 3omr beek
Banadeek ta3ala, banadeek ta3ala
Shayef a7lami feek
Me3'ayarni, ba2a eli yshofni yes2alni ba7eb gdeed
Me3'ayarni we sho2i leek me3'alebni, maloosh mawa3eed
Banadeek ta3ala, banadeek ta3ala
Ye7law el 3omr beek
Banadeek ta3ala, banadeek ta3ala
Shayef a7lami feek
Tesada2ni ana et3awedt 3ala orbak we 5adt 3alek
We sada2ni da mosh bel wa2t, ana adari a2arab leek
Banadeek ta3ala, banadeek ta3ala
Ye7law el 3omr beek
Banadeek ta3ala, banadeek ta3ala
Shayef a7lami feek
Lamas albi be kelma 3eneh alethali, nadaht 3aleh
We men badri rasemlo ana sora fe 5ayali we shoftaha feeh
Banadeek ta3ala, banadeek ta3ala
Ye7law el 3omr beek
Banadeek ta3ala, banadeek ta3ala
Shayef a7lami feek
türkçesi;
gel diye sesleniyorum sana..
hayatım seninle daha bir güzel
gel diye sesleniyorum
rüyalarımı sende görüyorum(yaşıyorum)..
beni değiştirdin, artık beni görenler "yeni bir aşk mı var?" diye soruyor..
beni değiştirdin, sana olan hasretim bitirdi beni..!
(bu özlemin) belli bir zamanı yok..(her an bitiriyor beni)
gel diye sesleniyorum..
hayatım seninle daha bir güzel..
gel diye sesleniyorum
rüyalarımı sende görüyorum(yaşıyorum)..
inan bana, ben yakınında olmaya ve üzerine titremeye alıştım..
ve inan ki, bu yaşanılanın şu anla bir ilgisi yok. kader beni sana getirdi! (sana geleceğim önceden planlanmıştı)
gel diye sesleniyorum..
hayatım seninle daha bir güzel..
gel diye sesleniyorum
rüyalarımı sende görüyorum(yaşıyorum)..
gözlerinin bakışıyla kalbime dokundu.
(o da beni istedi)(ve ben) ona seslendim
o benim öncedendir hayalimde resmettiğim kişi
gel diye sesleniyorum..
hayatım seninle daha bir güzel..
gel diye sesleniyorum
rüyalarımı sende görüyorum(yaşıyorum)..
Don't leave me even for seconds
When I am not with you, wait for me
I swear that whenever I leave you,
I always dream of the time when I see you again
Let me see you
Let my eyes see you every now and then, my love
Let me see you..
Come closer and think of me, my love
Don't leave me even for seconds
Seconds... seconds
When I am not with you, wait for me
Oh love, wait for me
I swear that whenever I leave you,
I always dream of the time when I see you again
If for one day I didn't meet you,sweetheart,
My eyes blame for not searching for you
My heart starts wodering about the reason of my existence
Let me see you
Let my eyes see you every now and then, my love
Let me see you..
Come closer and think of me, my love
Don't leave me even for seconds
Seconds... seconds
When I am not with you, wait for me
Oh love, wait for me
I swear that whenever I leave you,
I always dream of the time when I see you again
I am with you, yet my longing makes it seem like a fantasy
And I fancy telling you more than I really did
See! He whoever loves you never gets peace of mind
Let me see you
Let my eyes see you every now and then, my love
Let me see you..
Come closer and think of me, my love
Don't leave me even for seconds
Seconds... seconds
When I am not with you, wait for me
Oh love, wait for me
Don't leave me even for seconds
When I am not with you, wait for me
çevirisi;
birkaç saniyeliğine bile olsa bırakma beni..
eğer yanından ayrılırsam, bekle beni..
hayatına yemin olsun ki; hep seni göreceğim..
seni bir daha görebileceğim zamanın hayalini kuruyorum..
bırak görelim seni sevgilim; ben ve gözlerim her zaman..
bırak da görelim seni !
yaklaş bana, düşün beni sevgilim benim..
birkaç saniyeliğine bile olsa bırakma beni..
eğer yanından ayrılırsam, bekle beni..
hayatına yemin olsun ki; hep seni göreceğim..
seni bir daha görebileceğim zamanın hayalini kuruyorum..
seninle buluşmadan bir günüm geçse sevgilim;
gözlerim bana der: "nasıl böyle, onu aramadan duruyoruz?"
kalbim beni suçlar ve bana der: "ben ve sen kimin için yaşıyoruz?"
bırak görelim seni sevgilim; ben ve gözlerim her zaman..
bırak da görelim seni !
yaklaş bana, düşün beni sevgilim benim..
birkaç saniyeliğine bile olsa bırakma beni..
eğer yanından ayrılırsam, bekle beni..
hayatına yemin olsun ki; hep seni göreceğim..
seni bir daha görebileceğim zamanın hayalini kuruyorum..
men gheer ma'oul, men gheer ma'oulha hateArafy
eHsasy eh, men 'alby law hat'araby
hatHesy beeh, w tesada'ey
wHyat Aeneky, enty elly Aash 'alby ana yedawar Aaleeh
w khalas la'et kol elly yama Helemt beeh, fi el laHza di
Wehyati Khaliki, maA 'alb dayeb feeky
w lel nahar bey'oul ya Habeby
Wehyati Khaliki w Anaya t'oulha lAneky
ha'oul lmeen gherak ya Hababy
hatmana eh, w enty maAaya w been edaya
atmana eh, gheer en 'alby yoHdnek w tHdoneeh
w t-Hesy beeh
Wehyati Khaliki, maA 'alb dayeb feeky
w lel nahar bey'oul ya Habeby
Wehyati Khaliki w Anaya t'oulha lAneky
ha'oul lmeen gherak ya Hababy
Wehyati Khaliki
Wehyati Khaliki
türkçesi;
ben söylemeden..
ben söylemeden bileceksin, ne hissettiğimi..
kalbimden bileceksin eğer bana yaklaşırsan..
onu (kalbimi) hissedeceksin; ve bana inanacaksın..
gözlerine yemin olsun ki; bir tek sendin kalbimin arayıp durduğu..
ve işte sonunda buldum tüm aradığımı; tam şu anda..
lütfen senin için eriyip biten bu kalple kal; gece gündüz ey sevgilim diyen (bu kalple kal)..
lütfen benimle kal..
gözlerim gözlerine diyecek ki: senden ayrı kime ey sevgilim diyeceğim?
daha ne isteyeceğim ki; sen benimleyken ve ellerimin arasındayken..
ne isteyeceğim ki..
kalbimin sana sarılmasından ve senin de kalbime sarılmandan gayrı?
lütfen senin için eriyip biten bu kalple kal; gece gündüz ey sevgilim diyen (bu kalple kal)..
lütfen benimle kal..
gözlerim gözlerine diyecek ki: senden ayrı kime ey sevgilim diyeceğim?
yeni keşfettiğim, yavaş yavaş ünlenmeye başlayan aşk romanı yazarı. şans eseri denk gelip bir kitabını almıştım ve aynı hafta içinde bütün serisini almaya karar verdim. hikayelerde hep belli bir karakter tipi olmasına rağmen, olaylar o kadar akıcı ve doğal bir anlatımla işleniyor ki, elinizden bırakamıyorsunuz. bir diğer artı özelliği ise, olayların türkiye sınırları içinde geçmesi. sanırım artık bıkmışız yabancı isimler ve mekanlardan. her zaman gidip geldiğimiz yerler ve halktan insanların anlatıldığı olaylar yazara ve kitaplarına karşı olan sempatimi artırmakta. *
kitapları;
yalnız gözlerin için
nefretten sonra
beni bırakma
seni sevmek istemedim